Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 1:3

 MARK 1:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. φωνὴ
    2. fōnē
    3. +The voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N....NFS
    7. /the/ voice
    8. /the/ voice
    9. BS
    10. 100%
    11. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; F21762
    12. 21787
    1. βοῶντος
    2. boaō
    3. of +a shouting >one
    4. shouting
    5. 9940
    6. VPPA.GMS
    7. ˱of˲ /a/ shouting ‹one›
    8. ˱of˲ /a/ shouting ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21788
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21789
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21790
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S....DFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21791
    1. ἑτοιμάσατε
    2. hetoimazō
    3. prepare
    4. -
    5. 20900
    6. VMAA2..P
    7. prepare
    8. prepare
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 21792
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21793
    1. ὁδὸν
    2. hodos
    3. way
    4. path
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21794
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 21795
    1. εὐθείας
    2. euthus
    3. straight
    4. -
    5. 21170
    6. S....AFP
    7. straight
    8. straight
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21796
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. be making
    4. -
    5. 41600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ making
    8. /be/ making
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21797
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 21798
    1. τρίβους
    2. tribos
    3. paths
    4. -
    5. 51470
    6. N....AFP
    7. paths
    8. paths
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 21799
    1. τρίβου
    2. tribos
    3. -
    4. -
    5. 51470
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ path
    8. ˱of˲ /the/ path
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21800
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 21801
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21802
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 21803
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21804
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21805
    1. φάραγξ
    2. faragx
    3. -
    4. -
    5. 53270
    6. N....NFS
    7. valley
    8. valley
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21806
    1. πληρωθήσεται
    2. plēroō
    3. -
    4. -
    5. 41370
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ filled
    8. /will_be_being/ filled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21807
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21808
    1. πᾶν
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21809
    1. ὄρος
    2. oros
    3. -
    4. -
    5. 37350
    6. N....NNS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21810
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21811
    1. βουνὸς
    2. bounos
    3. -
    4. -
    5. 10150
    6. N....NMS
    7. hill
    8. hill
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21812
    1. ταπεινωθήσεται
    2. tapeinoō
    3. -
    4. -
    5. 50130
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ humbled
    8. /will_be_being/ humbled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21813
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21814
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21815
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21816
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21817
    1. σκολιὰ
    2. skolios
    3. -
    4. -
    5. 46460
    6. S....NNP
    7. crooked ‹places›
    8. crooked ‹places›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21818
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21819
    1. εὐθεῖαν
    2. euthus
    3. -
    4. -
    5. 21170
    6. S....AFS
    7. straight
    8. straight
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21820
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21821
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 21822
    1. τραχεῖα
    2. traχus
    3. -
    4. -
    5. 51380
    6. S....NFS
    7. rough
    8. rough
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21823
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21824
    1. πεδίον
    2. pedion
    3. -
    4. -
    5. 39775
    6. N....NNS
    7. flat
    8. flat
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21825
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21826
    1. ὀφθήσεται
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ seen
    8. /will_be_being/ seen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21827
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 21828
    1. δόξα
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N....NFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21829
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 21830
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21831
    1. ὄψεται
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ seeing
    8. /will_be/ seeing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21832
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21833
    1. σὰρξ
    2. sarx
    3. -
    4. -
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21834
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21835
    1. σωτήριον
    2. sōtērios
    3. -
    4. -
    5. 49920
    6. S....ANS
    7. salvation
    8. salvation
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21836
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21837
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 21838
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21839
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 21840
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3..S
    7. spoke ‹it›
    8. spoke ‹it›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21841
    1. φωνή
    2. fōnē
    3. -
    4. -
    5. 54560
    6. N....NFS
    7. /a/ voice
    8. /a/ voice
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21842
    1. λέγοντος
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.GNS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21843
    1. βόησον
    2. boaō
    3. -
    4. -
    5. 9940
    6. VMAA2..S
    7. shout
    8. shout
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21844
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21845
    1. εἶπα
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ said
    8. ˱I˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21846
    1. τι
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21847
    1. βοήσω
    2. boaō
    3. -
    4. -
    5. 9940
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will/ shout
    8. ˱I˲ /will/ shout
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21848
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21849
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21850
    1. σὰρξ
    2. sarx
    3. -
    4. -
    5. 45610
    6. N....NFS
    7. flesh ‹is›
    8. flesh ‹is›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21851
    1. χόρτος
    2. χortos
    3. -
    4. -
    5. 55280
    6. N....NMS
    7. grass
    8. grass
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21852
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21853
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21854
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 21855
    1. δόξα
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N....NFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21856
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21857
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21858
    1. ἄνθος
    2. anthos
    3. -
    4. -
    5. 4380
    6. N....NNS
    7. /a/ flower
    8. /a/ flower
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21859
    1. χόρτου
    2. χortos
    3. -
    4. -
    5. 55280
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ grass
    8. ˱of˲ grass
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21860
    1. ἐξηράνθη
    2. xērainō
    3. -
    4. -
    5. 35830
    6. VIAP3..S
    7. /was/ withered
    8. /was/ withered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21861
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 21862
    1. χόρτος
    2. χortos
    3. -
    4. -
    5. 55280
    6. N....NMS
    7. grass
    8. grass
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21863
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21864
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21865
    1. ἄνθος
    2. anthos
    3. -
    4. -
    5. 4380
    6. N....NNS
    7. flower
    8. flower
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21866
    1. ἐξέπεσεν
    2. ekpiptō
    3. -
    4. -
    5. 16010
    6. VIAA3..S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21867
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21868
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21869
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N....NNS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21870
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 21871
    1. μένει
    2. menō
    3. -
    4. -
    5. 33060
    6. VIPA3..S
    7. /is/ remaining
    8. /is/ remaining
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21872
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21873
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21874
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. -
    4. -
    5. 1650
    6. N....AMS
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 21875

OET (OET-LV)The_voice of_a_shouting one in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight.

OET (OET-RV)[ref]The voice out in the wilderness shouting,
⇔ ‘Get the path ready for the master;
⇔ Make it smooth for him to travel on.’ ”


1:3: Isa 40:3 (LXX).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

φωνὴ βοῶντος

/the/_voice ˱of˲_/a/_shouting_‹one›

The author of the quotation is using voice to represent a person speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “a person calling out” or “someone calling out”

Note 2 topic: writing-quotations

βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ,

˱of˲_/a/_shouting_‹one› in the desert

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “of one calling out in the wilderness and saying” or “of one calling out in the wilderness, declaring”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ

in the desert prepare the way ˱of˲_/the/_Lord straight /be/_making the paths ˱of˲_him

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. If you do, you will need to delete the single quotation mark at the end of this quotation. Alternate translation: “the wilderness that people must make ready the way of the Lord, that they must make his paths straight”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ

prepare the way ˱of˲_/the/_Lord straight /be/_making the paths ˱of˲_him

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a connecting word in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Make ready the way of the Lord, yes, make his paths straight”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ

prepare the way ˱of˲_/the/_Lord straight /be/_making the paths ˱of˲_him

Here the author of the quotation speaks as if people should build or maintain roads for the Lord to travel on as he comes to visit his people. He means that people need to be living and acting in proper ways when the Lord appears to his people. If it would be helpful in your language, you could express the metaphor in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “Live and behave in a way that pleases God, as if you were making a road ready for him to travel on”

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

ἑτοιμάσατε & ποιεῖτε

prepare & /be/_making

Because the person who is crying out is speaking to many people, the commands Make ready and make are plural.

TSN Tyndale Study Notes:

1:3 John the Baptist was the voice shouting in the wilderness for people to prepare the way for the Lord’s coming. In Isaiah, this prophecy refers to the coming of the Lord, the God of Israel. Here it refers to the Lord Jesus (see 12:35-37). The early church called itself “the Way,” probably in reference to this promise (see Acts 9:2; 19:9, 23; 22:4; 24:14, 22; cp. Acts 2:28; 18:25-26; Rom 2:20; 2 Pet 2:2, 21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +The voice
    2. voice
    3. 54560
    4. BS
    5. fōnē
    6. N-....NFS
    7. /the/ voice
    8. /the/ voice
    9. BS
    10. 100%
    11. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; F21762
    12. 21787
    1. of +a shouting >one
    2. shouting
    3. 9940
    4. boaō
    5. V-PPA.GMS
    6. ˱of˲ /a/ shouting ‹one›
    7. ˱of˲ /a/ shouting ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21788
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21789
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21790
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-....DFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21791
    1. prepare
    2. -
    3. 20900
    4. D
    5. hetoimazō
    6. V-MAA2..P
    7. prepare
    8. prepare
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 21792
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21793
    1. way
    2. path
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21794
    1. of +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 21795
    1. be making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ making
    7. /be/ making
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21797
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21798
    1. paths
    2. -
    3. 51470
    4. tribos
    5. N-....AFP
    6. paths
    7. paths
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 21799
    1. of him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 21801
    1. straight
    2. -
    3. 21170
    4. euthus
    5. S-....AFP
    6. straight
    7. straight
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 21796

OET (OET-LV)The_voice of_a_shouting one in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight.

OET (OET-RV)[ref]The voice out in the wilderness shouting,
⇔ ‘Get the path ready for the master;
⇔ Make it smooth for him to travel on.’ ”


1:3: Isa 40:3 (LXX).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 1:3 ©