Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And he_healed many being sickly of_various diseases, and he_throw_out many demons, and he_was_ not _allowing the demons to_be_speaking because they_had_known him to_be chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Yeshua healed many who were sick from a range of diseases, and he commanded many demons to leave—not allowing them to speak because they knew that he was the messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
κακῶς ἔχοντας
sickly being
If your language does not use an abstract noun for the idea of sickness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “men and women who were ill”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν
not ˱he˲_/was/_allowing (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν τὰ δαιμόνια λαλεῖν ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν Χριστὸν εἶναι)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “because the demons knew him, he was not permitting them to speak”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ᾔδεισαν αὐτόν
˱they˲_/had/_known him
Here Mark implies that the demons knew that Jesus was the Christ, the Son of God. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they knew who he really was” or “they knew that he was the Christ”
OET (OET-LV) And he_healed many being sickly of_various diseases, and he_throw_out many demons, and he_was_ not _allowing the demons to_be_speaking because they_had_known him to_be chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Yeshua healed many who were sick from a range of diseases, and he commanded many demons to leave—not allowing them to speak because they knew that he was the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.