Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the mother of_him and the brothers of_him are_coming and standing outside, they_sent_out to him calling him.
OET (OET-RV) Now Yeshua’s mother and brothers came and were standing outside and asked someone to tell him that they were there.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
and
Here, the word And introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”
Note 2 topic: translate-kinship
οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
the brothers ˱of˲_him
These were Jesus' younger brothers. They were sons of Mary and Joseph. Since the Father of Jesus was God, and their father was Joseph, they were actually his half-brothers. That detail is not normally translated, but if your language has a specific word for “younger brother,” you could use it here.
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἔρχονται
/are/_coming
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “go”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἔξω στήκοντες
outside standing
Here Mark implies that they are standing outside the house that Jesus is in, most likely the house mentioned in 3:20. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “standing outside the house” or “standing outside the place where Jesus was teaching”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν
˱they˲_sent_out to him calling him
Here Mark means that Jesus’ mother and brothers sent a person to Jesus to ask him to come out and meet them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they sent a messenger to him to summon him” or “they had someone go in and tell him to come out”
3:20-35 This story about Jesus and his family (3:20-21 and 31-35) brackets a controversy story about Jesus’ exorcisms (3:22-30); this arrangement identifies Jesus’ family with the religious leaders in opposing him.
OET (OET-LV) And the mother of_him and the brothers of_him are_coming and standing outside, they_sent_out to him calling him.
OET (OET-RV) Now Yeshua’s mother and brothers came and were standing outside and asked someone to tell him that they were there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.