Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 3:5

 MARK 3:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    12. 23680
    1. περιβλεψάμενος
    2. periblepō
    3. having looked around
    4. around
    5. 40170
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ looked_around
    8. /having/ looked_around
    9. -
    10. 91%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23681
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23682
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R23469
    12. 23683
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23684
    1. ὀργῆς
    2. orgē
    3. anger
    4. -
    5. 37090
    6. N....GFS
    7. anger
    8. anger
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23685
    1. συλλυπούμενος
    2. sullupeō
    3. grieving
    4. grieving
    5. 48180
    6. VPPM.NMS
    7. grieving
    8. grieving
    9. -
    10. 91%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23686
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23687
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23688
    1. πωρώσει
    2. pōrōsis
    3. hardening
    4. -
    5. 44570
    6. N....DFS
    7. hardening
    8. hardening
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 23689
    1. νεκρώσει
    2. nekrōsis
    3. -
    4. -
    5. 35000
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ deadness
    8. ˱to˲ deadness
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23690
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23691
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. heart
    4. -
    5. 25880
    6. N....GFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23692
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R23469
    12. 23693
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23694
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23695
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N....DMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. F23702; F23709
    12. 23696
    1. ἔκτεινον
    2. ekteinō
    3. Stretch out
    4. -
    5. 16140
    6. VMAA2..S
    7. stretch_out
    8. stretch_out
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 23697
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23698
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23699
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 23700
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 23701
    1. ἐξέτεινεν
    2. ekteinō
    3. he stretched out it
    4. -
    5. 16140
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ stretched_out ‹it›
    8. ˱he˲ stretched_out ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R23696
    12. 23702
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23703
    1. ἀπεκατεστάθη
    2. apokathistēmi
    3. was restored
    4. -
    5. 6000
    6. VIAP3..S
    7. /was/ restored
    8. /was/ restored
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 23704
    1. ἀποκατεστάθη
    2. apokathistēmi
    3. -
    4. -
    5. 6000
    6. VIAP3..S
    7. /was/ restored
    8. /was/ restored
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23705
    1. ἀπεκατέστη
    2. apokathistēmi
    3. -
    4. -
    5. 6000
    6. VIAA3..S
    7. restored
    8. restored
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23706
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23707
    1. χεὶρ
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....NFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23708
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R23696
    12. 23709
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23710
    1. ὑγιὴς
    2. hugiēs
    3. -
    4. -
    5. 51990
    6. S....NFS
    7. healthy
    8. healthy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23711
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23712
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 23713
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R....NFS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23714

OET (OET-LV)And having_looked_around them with anger, grieving at the hardening of_the heart of_them, he_is_saying to_the man:
Stretch_out the hand of_you.
And he_stretched_out it, and the hand of_him was_restored.

OET (OET-RV) After angrily looking around at them, grieving at their complete lack of compassion, he said to the man, “Open up your hand!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετ’ ὀργῆς

with anger

If your language does not use an abstract noun for the idea of anger, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in an angry way”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

συνλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετʼ ὀργῆς συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν λέγει τῷ ἀνθρώπῳ ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what caused the action, it is clear from the context that it was the hardness of their heart. Alternate translation: “the hardness of their heart grieving him”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν

the hardening ˱of˲_the heart ˱of˲_them

If your language does not use an abstract noun for the idea of hardness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how hard their heart was”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν

the hardening ˱of˲_the heart ˱of˲_them

Here, Jesus is speaking of the Pharisees’ heart as if it were characterized by hardness. He means that the Pharisees are stubborn and refuse to listen and learn. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their stubbornness” or “their unwillingness to listen”

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

τῆς καρδίας αὐτῶν

˱of˲_the heart ˱of˲_them

If it would not be natural in your language to speak as if a group of people had only one heart, you could use the plural form of that word in your translation. Alternate translation: “of their hearts”

Note 6 topic: figures-of-speech / imperative

ἔκτεινον τὴν χεῖρα σου

stretch_out the hand ˱of˲_you

This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused the man to be healed. If it would be helpful in your language, you could express that idea more explicitly. Alternate translation: “I heal you. Now stretch out your hand!”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ

/was/_restored the hand ˱of˲_him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: “Jesus restored his hand” or “his hand became healthy”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    12. 23680
    1. having looked around
    2. around
    3. 40170
    4. periblepō
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ looked_around
    7. /having/ looked_around
    8. -
    9. 91%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23681
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R23469
    11. 23683
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23684
    1. anger
    2. -
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-....GFS
    6. anger
    7. anger
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23685
    1. grieving
    2. grieving
    3. 48180
    4. sullupeō
    5. V-PPM.NMS
    6. grieving
    7. grieving
    8. -
    9. 91%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23686
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23687
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23688
    1. hardening
    2. -
    3. 44570
    4. pōrōsis
    5. N-....DFS
    6. hardening
    7. hardening
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 23689
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23691
    1. heart
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....GFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23692
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R23469
    11. 23693
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23694
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23695
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. F23702; F23709
    11. 23696
    1. Stretch out
    2. -
    3. 16140
    4. D
    5. ekteinō
    6. V-MAA2..S
    7. stretch_out
    8. stretch_out
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 23697
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23698
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23699
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 23700
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 23701
    1. he stretched out it
    2. -
    3. 16140
    4. ekteinō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ stretched_out ‹it›
    7. ˱he˲ stretched_out ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R23696
    11. 23702
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23703
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23707
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....NFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23708
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R23696
    11. 23709
    1. was restored
    2. -
    3. 6000
    4. apokathistēmi
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ restored
    7. /was/ restored
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 23704

OET (OET-LV)And having_looked_around them with anger, grieving at the hardening of_the heart of_them, he_is_saying to_the man:
Stretch_out the hand of_you.
And he_stretched_out it, and the hand of_him was_restored.

OET (OET-RV) After angrily looking around at them, grieving at their complete lack of compassion, he said to the man, “Open up your hand!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 3:5 ©