Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And he_was_saying to_them:
The mystery of_the kingdom of_ the _god has_been_given to_you_all, but to_those who are outside, all the things is_becoming in parables,
OET (OET-RV) And he told them, “You’ve been given understanding about God’s kingdom, but for others, they’ll get it in parables
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
δέδοται
/has_been/_given
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “God has given”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὸ μυστήριον & τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ
the mystery & ˱of˲_the Kingdom ¬the ˱of˲_God
Here, Jesus is using the possessive form to describe the mystery that is about the kingdom of God. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the mystery concerning the kingdom of God”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκείνοις & τοῖς ἔξω
˱to˲_those & who_‹are› outside
Here Jesus speaks of people who are not his disciples as if they were outside. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to those, the ones who are not my disciples”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται
in parables the_‹things› all /is/_becoming
Here Jesus implies that everything is what is he teaches, and he only teaches in parables. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “everything I teach is in parables” or “I use parables whenever I teach anything”
4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.
OET (OET-LV) And he_was_saying to_them:
The mystery of_the kingdom of_ the _god has_been_given to_you_all, but to_those who are outside, all the things is_becoming in parables,
OET (OET-RV) And he told them, “You’ve been given understanding about God’s kingdom, but for others, they’ll get it in parables
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.