Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And he_was_asking him:
What is the_name of_you?
And he_is_saying to_him:
Many_thousands is the_name to_me, because we_are many.
OET (OET-RV) Yeshua asked, “What’s your name?”
¶ The man answered, “My name is ‘Thousands’ because there’s many of us,”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
Legion_‹is› /the/_name ˱to˲_me because many ˱we˲_are
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “We are many, so my name is Legion”
Note 2 topic: translate-names
Λεγιὼν
Legion_‹is›
A Legion is the name of a group of about 6,000 soldiers. So, translate the word Legion with a word in your language that refers to a large number of soldiers. You could show that this was the name of the man by using the convention in your language for proper names. Alternate translation: “is Army” or “is Battalion” or “is Brigade”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πολλοί ἐσμεν
many ˱we˲_are
Here the demon indicates that he is speaking for many demons who are together controlling the man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I and the other demons with me are many”
5:9 A legion was a Roman military unit of 5,000–6,000 men. Here it describes the presence of many evil spirits.
OET (OET-LV) And he_was_asking him:
What is the_name of_you?
And he_is_saying to_him:
Many_thousands is the_name to_me, because we_are many.
OET (OET-RV) Yeshua asked, “What’s your name?”
¶ The man answered, “My name is ‘Thousands’ because there’s many of us,”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.