Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 6:29

 MARK 6:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 92%
    11. Y28; TJohn_Beheaded
    12. 27052
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard it
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ heard ‹it›
    8. /having/ heard ‹it›
    9. -
    10. 92%
    11. R27056
    12. 27053
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27054
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27055
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F27053; F27061; F27067
    12. 27056
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R26982; Person=John
    12. 27057
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 27058
    1. ἦλθαν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27059
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 27060
    1. ἦραν
    2. airō
    3. took up
    4. -
    5. 1420
    6. VIAA3..P
    7. took_up
    8. took_up
    9. -
    10. 91%
    11. R27056
    12. 27061
    1. κηδεῦσαι
    2. kēdeuō
    3. -
    4. -
    5. 27773
    6. VNAA....
    7. /to/ bury
    8. /to/ bury
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27062
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27063
    1. πτῶμα
    2. ptōma
    3. corpse
    4. -
    5. 44300
    6. N....ANS
    7. corpse
    8. corpse
    9. -
    10. 100%
    11. F27068
    12. 27064
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R26982; Person=John
    12. 27065
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27066
    1. ἔθηκαν
    2. tithēmi
    3. they laid
    4. -
    5. 50870
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ laid
    8. ˱they˲ laid
    9. -
    10. 100%
    11. R27056
    12. 27067
    1. αὐτὸ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 67%
    11. R27064
    12. 27068
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27069
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27070
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 27071
    1. μνημείῳ
    2. mnēmeion
    3. +a tomb
    4. tomb
    5. 34190
    6. N....DNS
    7. /a/ tomb
    8. /a/ tomb
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27072

OET (OET-LV)And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb.

OET (OET-RV) When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἦλθον

came

Here Mark implies that John’s disciples went to the jail where John had been imprisoned. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “came to the place where John had been imprisoned”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον

came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “went”

TSN Tyndale Study Notes:

6:29 This verse is similar to the description of Jesus’ death and burial (see 15:43-46). Disciples of John existed after his death until at least the AD 200s (see Acts 18:24–19:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 92%
    11. Y28; TJohn_Beheaded
    12. 27052
    1. having heard it
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ heard ‹it›
    7. /having/ heard ‹it›
    8. -
    9. 92%
    10. R27056
    11. 27053
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27055
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F27053; F27061; F27067
    11. 27056
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R26982; Person=John
    11. 27057
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..P
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 27058
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 27060
    1. took up
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAA3..P
    6. took_up
    7. took_up
    8. -
    9. 91%
    10. R27056
    11. 27061
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27063
    1. corpse
    2. -
    3. 44300
    4. ptōma
    5. N-....ANS
    6. corpse
    7. corpse
    8. -
    9. 100%
    10. F27068
    11. 27064
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R26982; Person=John
    11. 27065
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27066
    1. they laid
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ laid
    7. ˱they˲ laid
    8. -
    9. 100%
    10. R27056
    11. 27067
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 67%
    10. R27064
    11. 27068
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27070
    1. +a tomb
    2. tomb
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-....DNS
    6. /a/ tomb
    7. /a/ tomb
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27072

OET (OET-LV)And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb.

OET (OET-RV) When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 6:29 ©