Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:13

 MARK 9:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29798
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R29694; Person=Jesus
    12. 29799
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R29607; R29534; R29537; Person=John2
    12. 29800
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 29801
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 29802
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. -
    4. -
    5. 22350
    6. D.......
    7. already
    8. already
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29803
    1. Ἠλίας
    2. ēlias
    3. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    4. -
    5. 22430
    6. N....NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 46%
    11. Person=Elijah; F29810; F29817
    12. 29804
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. -
    4. -
    5. 22350
    6. D.......
    7. already
    8. already
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29805
    1. ἐλήλυθεν
    2. erχomai
    3. has come
    4. come
    5. 20640
    6. VIEA3..S
    7. /has/ come
    8. /has/ come
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 29806
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29807
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29808
    1. ἐποίησαν
    2. poieō
    3. they did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ did
    8. ˱they˲ did
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29809
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R29804; Person=Elijah
    12. 29810
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29811
    1. ἠθέλησαν
    2. ethelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ wanted
    8. ˱they˲ wanted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29812
    1. ἤθελον
    2. ethelō
    3. they were wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ wanting
    8. ˱they˲ /were/ wanting
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 29813
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29814
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29815
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. concerning
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29816
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 91%
    11. R29804; Person=Elijah
    12. 29817
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29818

OET (OET-LV)But I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) has_ also _come, and they_did to_him as_much_as they_were_wanting, as it_has_been_written concerning him.

OET (OET-RV) You see, Eliyah has come already, and they treated him just however they liked, just like it was written that it would happen.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

but

Here, the word But introduces more information about Elijah that contrasts with what Jesus said in the previous verse about Elijah. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “And yet” or “Now”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

˱to˲_you_all

Because Jesus is speaking to the three disciples, the word you here is plural.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλήλυθεν

/has/_come

See how you translated come in 9:11. Alternate translation: “has appeared” or “has done what he was predicted to do”

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐποίησαν & ἤθελον

˱they˲_did & ˱they˲_/were/_wanting

The pronouns they and they could refer to: (1) people in general who mistreated Elijah. Alternate translation: “certain ones did … they were wanting” (2) the Jewish religious leaders. Alternate translation: “the religious leaders did … they were wanting”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὅσα ἤθελον

as_much_as ˱they˲_/were/_wanting

Here Jesus implies that whatever they wanted was to mistreat and harm this Elijah. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “whatever harmful things they were wanting to do” or “any evil things they were wanting to do”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God speaking through prophets. Alternate translation: “the prophets said” or “God had the prophets write”

TSN Tyndale Study Notes:

9:13 The teachers of the law erred by not realizing that Elijah had already come (see Matt 17:11-13; cp. Mal 4:5-6). As a result, they failed to recognize that the Kingdom of God had already come and that the Messiah’s suffering and death that were predicted in Scripture were about to take place.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29798
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R29694; Person=Jesus
    11. 29799
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R29607; R29534; R29537; Person=John2
    11. 29800
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 29801
    1. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-....NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 46%
    11. Person=Elijah; F29810; F29817
    12. 29804
    1. has
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ come
    7. /has/ come
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 29806
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 29802
    1. come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ come
    7. /has/ come
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 29806
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29808
    1. they did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ did
    7. ˱they˲ did
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29809
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R29804; Person=Elijah
    11. 29810
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29811
    1. they were wanting
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ wanting
    7. ˱they˲ /were/ wanting
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 29813
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29814
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ written
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29815
    1. concerning
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29816
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 91%
    10. R29804; Person=Elijah
    11. 29817

OET (OET-LV)But I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) has_ also _come, and they_did to_him as_much_as they_were_wanting, as it_has_been_written concerning him.

OET (OET-RV) You see, Eliyah has come already, and they treated him just however they liked, just like it was written that it would happen.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:13 ©