Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) And_had_Nāˊₒmī a_relative[fn] to/for_her/its_man/husband a_man mighty of_wealth from_family of_ʼₑlīmelek and_his/its_name [was]_Boˊaz.
2:1 Variant note: מידע: (x-qere) ’מוֹדַ֣ע’: lemma_4129 morph_HNcmsa id_08swV מוֹדַ֣ע
OET (OET-RV) Now there was a relative there of Naomi’s deceased husband. His name was Boaz and he was a very wealthy man from the same clan as Elimelek had been.
Note 1 topic: writing-background
וּֽלְנָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ
and,had,Naomi (Some words not found in UHB: and,had,Naomi relative to/for=her/its=man/husband (a)_man mighty rich from,family ʼₑlīmelek and=his/its=name Boˊaz )
Verse 1 gives background information about Boaz so that the reader will understand who he is. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information.
Note 2 topic: writing-participants
וּֽלְנָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ
and,had,Naomi (Some words not found in UHB: and,had,Naomi relative to/for=her/its=man/husband (a)_man mighty rich from,family ʼₑlīmelek and=his/its=name Boˊaz )
This phrase begins the introduction of Boaz as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל
(a)_man mighty rich
The expression a man of great worth describes Boaz as a person who was prosperous and well known in his community, with a good reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom from your language or state this plainly. See the chapter introduction for more information. Alternate translation: "a prominent, wealthy man"
Note 4 topic: translate-kinship
מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ
from,family ʼₑlīmelek
The use of the term clan here means that Boaz was related to Elimelek but did not have the same parents as Elimelek. The text is not saying that the clan was named after Elimelek or that Elimelek was the patriarch or leader of the clan, but only that Elimelek and Boaz belonged to the same clan.
2:1 Boaz was a relative of . . . Elimelech and thus was qualified to be a family redeemer for the two widows, Ruth and Naomi (see study note on 2:20).
OET (OET-LV) And_had_Nāˊₒmī a_relative[fn] to/for_her/its_man/husband a_man mighty of_wealth from_family of_ʼₑlīmelek and_his/its_name [was]_Boˊaz.
2:1 Variant note: מידע: (x-qere) ’מוֹדַ֣ע’: lemma_4129 morph_HNcmsa id_08swV מוֹדַ֣ע
OET (OET-RV) Now there was a relative there of Naomi’s deceased husband. His name was Boaz and he was a very wealthy man from the same clan as Elimelek had been.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.