Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 3:1

 1TH 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διότι
    2. dioti
    3. -
    4. -
    5. 13600
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 135913
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 60%
    11. -
    12. 135914
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 33710
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135915
    1. στέγοντες
    2. stegō
    3. enduring
    4. endure
    5. 47220
    6. VPPA.NMP
    7. enduring
    8. enduring
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R135870; Person=Paul
    12. 135916
    1. ηὐδοκήσαμεν
    2. eudokeō
    3. we took pleasure
    4. -
    5. 21060
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ took_pleasure
    8. ˱we˲ took_pleasure
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 135917
    1. εὐδοκήσαμεν
    2. eudokeō
    3. -
    4. -
    5. 21060
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ took_pleasure
    8. ˱we˲ took_pleasure
    9. -
    10. V
    11. R135253; R135870; Person=Paul
    12. 135918
    1. καταλειφθῆναι
    2. kataleipō
    3. to be left
    4. -
    5. 26410
    6. VNAP....
    7. /to_be/ left
    8. /to_be/ left
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R135870; Person=Paul
    12. 135919
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135920
    1. Ἀθήναις
    2. athēnai
    3. Athaʸnai
    4. -
    5. 1160
    6. N....DFP
    7. Athaʸnai
    8. Athens
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Athens
    12. 135921
    1. μόνοι
    2. monos
    3. alone
    4. alone
    5. 34410
    6. S....NMP
    7. alone
    8. alone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135922

OET (OET-LV)Therefore no_longer enduring, we_took_pleasure to_be_left in Athaʸnai alone,

OET (OET-RV) When we could endure it no longer, we were happy to be left alone in Athens.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

therefore

Here, the word Therefore introduces an inference or result based on what Paul said in the previous verses about how he and his fellow workers desired to visit the Thessalonians (see 2:17–20). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or result. Alternate translation: “As a result of that” or “Because of that”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μηκέτι στέγοντες

no_longer enduring

Here Paul implies that he and his fellow workers could no longer endure being separated from the Thessalonians and longing to see them. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “enduring our separation from you no longer” or “no longer enduring how we long to see you”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

στέγοντες

enduring

Here, the word enduring could introduce: (1) the reason why Paul and his fellow workers thought it good to be left behind. Alternate translation: “since we could endure it” (2) the time when Paul and his fellow workers thought it good to be left behind. Alternate translation: “when we could endure it”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

μηκέτι στέγοντες, ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι

no_longer enduring ˱we˲_took_pleasure /to_be/_left

Here Paul could be saying that: (1) Paul, Silvanus, and Timothy could endure no longer and together decided that Paul and Silvanus should stay in Athens. Alternate translation: “enduring it no longer, Silvanus, Timothy, and I thought it good that Silvanus and I should be left behind” (2) Paul, Silvanus, and Timothy could endure no longer and together decided that Paul should stay in Athens by himself. Alternate translation: “enduring it no longer, Silvanus, Timothy, and I though it good that I should be left behind” (3) only Paul could endure no longer and himself decided that he should stay in Athens by himself. In this case, Paul uses the plural form to refer to himself only. Alternate translation: “enduring it no longer, I thought it good that I should be left behind”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

καταλειφθῆναι

/to_be/_left

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to remain” or “to have everyone else leave us behind”

Note 6 topic: translate-names

Ἀθήναις

Athens

The word Athens is the name of a city. It was one of the most important cities in the country we call Greece.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-5 After preaching in Berea, Paul had departed from Macedonia and sailed to Athens, instructing Silas and Timothy to join him soon (Acts 17:13-15). Timothy returned to Thessalonica (1 Thes 3:2), as Paul’s anxiety for the Thessalonian church had intensified (3:1, 5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. PS
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 60%
    11. -
    12. 135914
    1. no longer
    2. longer
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-.......
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135915
    1. enduring
    2. endure
    3. 47220
    4. stegō
    5. V-PPA.NMP
    6. enduring
    7. enduring
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R135870; Person=Paul
    11. 135916
    1. we took pleasure
    2. -
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ took_pleasure
    7. ˱we˲ took_pleasure
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 135917
    1. to be left
    2. -
    3. 26410
    4. kataleipō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ left
    7. /to_be/ left
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R135870; Person=Paul
    11. 135919
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135920
    1. Athaʸnai
    2. -
    3. 1160
    4. U
    5. athēnai
    6. N-....DFP
    7. Athaʸnai
    8. Athens
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Athens
    12. 135921
    1. alone
    2. alone
    3. 34410
    4. monos
    5. S-....NMP
    6. alone
    7. alone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135922

OET (OET-LV)Therefore no_longer enduring, we_took_pleasure to_be_left in Athaʸnai alone,

OET (OET-RV) When we could endure it no longer, we were happy to be left alone in Athens.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 3:1 ©