Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) I_am_having thankfulness for_the one having_strengthened me, chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us, because he_considered me faithful, having_appointed me to service,
OET (OET-RV) I’m thankful for our master Yeshua the messiah for considering me faithful and strengthening me, and then appointing me to serve him
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
χάριν ἔχω
thankfulness ˱I˲_/am/_having
If your language does not use an abstract noun for the idea of gratitude, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I am grateful” or “I am thankful”
πιστόν με ἡγήσατο
faithful me ˱he˲_considered
Alternate translation: “he believed that he could rely on me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
θέμενος εἰς διακονίαν
/having/_appointed_‹me› to service
Here, the phrase placing me into service could be: (1) a result from how Jesus considered him to be trustworthy. Alternate translation: “with the result that he placed me into service” (2) a reason why Paul knows that Jesus considered him to be trustworthy. Alternate translation: “which I know because he placed me into service” (3) a second thing that Jesus did for Paul. Alternate translation: “and he placed me into service”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θέμενος εἰς διακονίαν
/having/_appointed_‹me› to service
If your language does not use an abstract noun for the idea of service, you could express the same idea in another way. Alternate translations: “assigning me to serve him” or “appointing me as a servant”
1:12-17 This expression of gratitude is a parenthesis from Paul’s charge to Timothy (1:3-11, 18-20). Triggered by the mention of Paul’s role (1:11), it gives perspective on the source of Paul’s thankfulness and provides a model for its readers. When talking about his own work, Paul directs glory to God and makes it plain that he is doing God’s work (see also 2 Cor 1:21-22; 2:14-17; 3:4-6; 4:7; 12:9-10).
OET (OET-LV) I_am_having thankfulness for_the one having_strengthened me, chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the master of_us, because he_considered me faithful, having_appointed me to service,
OET (OET-RV) I’m thankful for our master Yeshua the messiah for considering me faithful and strengthening me, and then appointing me to serve him
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.