Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 2:1

 2TIM 2:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σὺ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. PS
    10. 100%
    11. Y66
    12. 139824
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139825
    1. τέκνον
    2. teknon
    3. child
    4. -
    5. 50430
    6. N....VNS
    7. child
    8. child
    9. -
    10. 100%
    11. F139838; F139845; F139857; F139895; F139902; F139959; F139961; F139963; F139965; F139972; F139974; F139984; F139985; F140002; F140003; F140005; F140020; F140139; F140141; F140163; F140164; F140216; F140266; F140407; F140412; F140414; F140415; F140419; F140427; F140430; F140497; F140500; F140504; F140505; F140506; F140550; F140555; F140562; F140566; F140567; F140624; F140654; F140655; F140658; F140678; F140679; F140704; F140711; F140802; F140804; F140823; F140827
    12. 139826
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R139487; Person=Paul
    12. 139827
    1. ἐνδυναμοῦ
    2. endunamoō
    3. be being strengthened
    4. -
    5. 17430
    6. VMPP2..S
    7. /be_being/ strengthened
    8. /be_being/ strengthened
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139828
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139829
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139830
    1. χάριτι
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....DFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139831
    1. τῇ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....DFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139832
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139833
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 139834
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 139835

OET (OET-LV)You therefore, child of_me, be_being_strengthened in the grace which in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV) So my ‘son’, may the grace from Yeshua the messiah make you strong

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

σὺ οὖν

you therefore

Here, the word therefore could introduce: (1) an inference from 1:15–18. In this case, Paul wants Timothy to act like Onesiphorus and not like Phygelus and Hermogenes. Alternate translation: “Like those who have not abandoned me, you too” or “In contrast to Phygelus and Hermogenes, you” (2) an inference from most or all of chapter 1. Alternate translation: “Given all that, you” (3) further exhortation to Timothy that is not based on anything specific. Alternate translation: “Now you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τέκνον μου

child ˱of˲_me

Paul speaks of his close relationship to Timothy as though Timothy were his child. Paul means that he is Timothy’s spiritual father, and Paul loves Timothy in the way a father loves his child. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “who are like a child to me” or “my spiritual son”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐνδυναμοῦ

/be_being/_strengthened

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, you could indicate that it is: (1) God. Alternate translation: “let God strengthen you” (2) Timothy himself. Alternate translation: “strengthen yourself”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in the grace ¬which in Christ Jesus

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in the way that God acts graciously toward you in Christ Jesus”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ χάριτι

in the grace

Here, the word in could introduce: (1) the circumstance in which Timothy is strengthened. Alternate translation: “while you experience the grace” (2) the means by which Timothy is strengthened. Alternate translation: “by the grace”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

the ¬which in Christ Jesus

Here Paul uses the spatial metaphor in Christ Jesus to describe the union of believers with Christ Jesus. In this case, being in Christ Jesus, or united to Christ Jesus, is the way in which Timothy is given grace. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that the grace is given to Timothy as part of his union with Christ Jesus. Alternate translation: “that is given in union with Christ Jesus” or “that you have because you are united to Christ Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1 Timothy, my dear son (literally Therefore you, my child): In the Greek, therefore links this phrase back to 1:15-18 and the emphatic you is in contrast to those examples.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. PS
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you
    8. you
    9. PS
    10. 100%
    11. Y66
    12. 139824
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139825
    1. child
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....VNS
    6. child
    7. child
    8. -
    9. 100%
    10. F139838; F139845; F139857; F139895; F139902; F139959; F139961; F139963; F139965; F139972; F139974; F139984; F139985; F140002; F140003; F140005; F140020; F140139; F140141; F140163; F140164; F140216; F140266; F140407; F140412; F140414; F140415; F140419; F140427; F140430; F140497; F140500; F140504; F140505; F140506; F140550; F140555; F140562; F140566; F140567; F140624; F140654; F140655; F140658; F140678; F140679; F140704; F140711; F140802; F140804; F140823; F140827
    11. 139826
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R139487; Person=Paul
    11. 139827
    1. be being strengthened
    2. -
    3. 17430
    4. endunamoō
    5. V-MPP2..S
    6. /be_being/ strengthened
    7. /be_being/ strengthened
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139828
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139829
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139830
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....DFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139831
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139832
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139833
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 139834
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 139835

OET (OET-LV)You therefore, child of_me, be_being_strengthened in the grace which in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV) So my ‘son’, may the grace from Yeshua the messiah make you strong

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 2:1 ©