Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 4:1

 2TIM 4:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διαμαρτύρομαι
    2. diamarturomai
    3. I am testifying
    4. -
    5. 12630
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ testifying
    8. ˱I˲ /am/ testifying
    9. PS
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140469
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140470
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140471
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140472
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140473
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 140474
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140475
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140476
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 140477
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F140482; F140484; F140492; F140492
    12. 140478
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 140479
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 140480
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140481
    1. μέλλοντος
    2. mellō
    3. going
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA.GMS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. 100%
    11. R140478; Person=Jesus
    12. 140482
    1. κρίναι
    2. krinō
    3. -
    4. -
    5. 29190
    6. VNAA....
    7. /to/ judge
    8. /to/ judge
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140483
    1. κρίνειν
    2. krinō
    3. to be judging
    4. -
    5. 29190
    6. VNPA....
    7. /to_be/ judging
    8. /to_be/ judging
    9. -
    10. 100%
    11. R140478; Person=Jesus
    12. 140484
    1. ζῶντας
    2. zaō
    3. +the living
    4. living
    5. 21980
    6. VPPA.AMP
    7. /the/ living
    8. /the/ living
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140485
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140486
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....AMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140487
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140488
    1. κατὰ
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140489
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140490
    1. ἐπιφάνειαν
    2. epifaneia
    3. appearing
    4. appearance
    5. 20150
    6. N....AFS
    7. appearing
    8. appearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140491
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R140478; Person=Jesus; R140478; Person=Jesus
    12. 140492
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140493
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140494
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140495
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140496

OET (OET-LV)I_am_testifying before the god and chosen_one/messiah Yaʸsous, the one going to_be_judging the_living and the_dead, both the appearing of_him, and the kingdom of_him:

OET (OET-RV)42 1-2I am proclaiming these truths before God and before Yeshua the messiah who will judge both the living and the dead. Proclaim his appearance on earth[fn] and his kingdom, stand by the message whether it’s convenient or seems out of place, rebuke and scold those who need it, but also encourage with complete patience and teaching.


4:1 It’s not clear if Paul is referring to Yeshua’s previous coming to the earth, or to the expected, future coming. (See also 4:8)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ

˱I˲_/am/_testifying before ¬the God and Christ Jesus the_‹one› going /to_be/_judging /the/_living and /the/_dead both the appearing ˱of˲_him and the kingdom ˱of˲_him

Here Paul puts Timothy under oath, making him swear by God and Christ Jesus, that he will do what Paul is about to write. Also, he wants Timothy to be as sure about doing what Paul is about to write as Timothy is sure about Jesus’ appearing and kingdom. Use a natural way in your language to express this kind of oath. Alternate translation: “I make you swear before God and Christ Jesus, the one being about to judge living and dead, and as you think about his appearing and his kingdom” or “I require that you solemnly promise God and Christ Jesus, the one being about to judge living and dead, that you will do what I am about to write, and I want you to guarantee it as much as Jesus’ appearing and kingdom are guaranteed”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ζῶντας καὶ νεκρούς

/the/_living and /the/_dead

Paul is using the adjectives living and dead as nouns to mean people who are living and people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “those who are still alive and those who are dead”

Note 3 topic: translate-textvariants

καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ

and and both the appearing ˱of˲_him

Many ancient manuscripts read and by his appearing. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “according to his appearing.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ

the appearing ˱of˲_him

Here, the phrase his appearing refers to when Jesus will come back to this world, which is when he will judge everyone. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “by his second coming”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1 judge the living and the dead: See Matt 25:31-46; Acts 10:42; Rom 14:7-12; Rev 20:11-15.
• when he comes (literally his epiphany): See study note on 1 Tim 6:14; see also 2 Tim 1:10; 4:8; Titus 2:11-13; 3:4.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am testifying
    2. -
    3. 12630
    4. PS
    5. diamarturomai
    6. V-IPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ testifying
    8. ˱I˲ /am/ testifying
    9. PS
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140469
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140472
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140473
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 140474
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140475
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F140482; F140484; F140492; F140492
    12. 140478
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 140479
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140481
    1. going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA.GMS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. 100%
    10. R140478; Person=Jesus
    11. 140482
    1. to be judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ judging
    7. /to_be/ judging
    8. -
    9. 100%
    10. R140478; Person=Jesus
    11. 140484
    1. +the living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA.AMP
    6. /the/ living
    7. /the/ living
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140485
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140486
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....AMP
    6. /the/ dead
    7. /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140487
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140488
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140490
    1. appearing
    2. appearance
    3. 20150
    4. epifaneia
    5. N-....AFS
    6. appearing
    7. appearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140491
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R140478; Person=Jesus; R140478; Person=Jesus
    11. 140492
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140493
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140494
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....AFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140495
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140496

OET (OET-LV)I_am_testifying before the god and chosen_one/messiah Yaʸsous, the one going to_be_judging the_living and the_dead, both the appearing of_him, and the kingdom of_him:

OET (OET-RV)42 1-2I am proclaiming these truths before God and before Yeshua the messiah who will judge both the living and the dead. Proclaim his appearance on earth[fn] and his kingdom, stand by the message whether it’s convenient or seems out of place, rebuke and scold those who need it, but also encourage with complete patience and teaching.


4:1 It’s not clear if Paul is referring to Yeshua’s previous coming to the earth, or to the expected, future coming. (See also 4:8)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 4:1 ©