Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit C1C2C3

OET interlinear TIT 1:10

 TIT 1:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰσὶν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 140985
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 140986
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140987
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140988
    1. ἀνυπότακτοι
    2. anupotaktos
    3. insubordinate
    4. -
    5. 5060
    6. S....NMP
    7. insubordinate
    8. insubordinate
    9. -
    10. 100%
    11. F140999; F141002; F141006
    12. 140989
    1. ματαιολόγοι
    2. mataiologos
    3. useless talkers
    4. talkers
    5. 31510
    6. S....NMP
    7. useless_talkers
    8. useless_talkers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140990
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140991
    1. φρεναπάται
    2. frenapatēs
    3. deceivers
    4. deceivers
    5. 54230
    6. N....NMP
    7. deceivers
    8. deceivers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140992
    1. μάλιστα
    2. malista
    3. most of all
    4. -
    5. 31220
    6. D.......
    7. most_of_all
    8. most_of_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140993
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140994
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140995
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140996
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 140997
    1. περιτομῆς
    2. peritomē
    3. circumcision
    4. -
    5. 40610
    6. N....GFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140998

OET (OET-LV)For/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision,

OET (OET-RV) There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ματαιολόγοι

useless_talkers

Here, empty is a metaphor for useless, and empty talkers are people who say useless or foolish things. Alternate translation: “people who say useless things”

Note 2 topic: translate-unknown

φρεναπάται

deceivers

The word deceivers describes people who are actively trying to convince people to believe in something other than the true gospel that Paul preaches. Alternate translation: “people who convince others to believe things that are not true”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται

useless_talkers and deceivers

Both empty talkers and deceivers refer to the same people, those who are also rebellious. Those people taught false, worthless things and wanted other people to believe them. Alternate translation: “people who say wrong things so that others will believe things that are not true”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς

the_‹ones› of the circumcision

Here, circumcision represents the Jewish believers who taught that men must be circumcised in order to please God. This teaching is false. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the ones who teach that men must be circumcised in order to please God”

TSN Tyndale Study Notes:

1:10 rebellious people: The same Greek word is used of children in 1:6.
• those who insist on circumcision for salvation (literally those of the circumcision): This probably refers to Jewish Christians; the Greek phrase leaves open whether or not they required circumcision of Gentiles. The Jewish flavor of this false teaching is suggested in 1:14-15 and 3:9.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 140986
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140987
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 140985
    1. insubordinate
    2. -
    3. 5060
    4. anupotaktos
    5. S-....NMP
    6. insubordinate
    7. insubordinate
    8. -
    9. 100%
    10. F140999; F141002; F141006
    11. 140989
    1. useless talkers
    2. talkers
    3. 31510
    4. mataiologos
    5. S-....NMP
    6. useless_talkers
    7. useless_talkers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140990
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140991
    1. deceivers
    2. deceivers
    3. 54230
    4. frenapatēs
    5. N-....NMP
    6. deceivers
    7. deceivers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140992
    1. most of all
    2. -
    3. 31220
    4. malista
    5. D-.......
    6. most_of_all
    7. most_of_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140993
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140995
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140996
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 140997
    1. circumcision
    2. -
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-....GFS
    6. circumcision
    7. circumcision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140998

OET (OET-LV)For/Because many are insubordinate, useless_talkers, and deceivers, most_of_all the ones of the circumcision,

OET (OET-RV) There’s plenty of people who don’t want to be told what to do, empty talkers and outright deceivers, especially those that push the letter of the law.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 TIT 1:10 ©