Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

Parallel TIT 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 3:9 ©

OET (OET-RV) But avoid foolish debates, arguments about ancestry, other strife, and quarrels about the commandments because they all achieve nothing and waste time.

OET-LVBut be_avoiding foolish debates, and genealogies, and strifes, and legal quarrels, they_are for unprofitable and useless.

SR-GNTΜωρὰς δὲ ζητήσεις, καὶ γενεαλογίας, καὶ ἔρεις, καὶ μάχας νομικὰς, περιΐστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι. 
   (Mōras de zaʸtaʸseis, kai genealogias, kai ereis, kai maⱪas nomikas, periistaso, eisin gar anōfeleis kai mataioi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But avoid foolish debates and genealogies and strife and conflict about the law because they are unprofitable and worthless.

UST But many people will want to debate with you about senseless things, such as about lists of Jewish ancestors. They will want to dispute with you about religious law and argue with you about many things. Do not engage with them in any of that. Those kinds of things are useless and they do not help you in any way.


BSB § But avoid foolish controversies, genealogies, arguments, and quarrels about the law, because these things are pointless and worthless.

BLB But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the Law; for they are unprofitable and worthless.

AICNT But avoid foolish disputes and genealogies and arguments and quarrels about the law, for they are unprofitable and useless.

OEB But have nothing to do with foolish controversies, or with genealogies, or with quarrels, or fights about the Law. They are useless and futile.

WEB but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.

MSG(3-11)It wasn’t so long ago that we ourselves were stupid and stubborn, easy marks for sin, ordered every which way by our glands, going around with a chip on our shoulder, hated and hating back. But when God, our kind and loving Savior God, stepped in, he saved us from all that. It was all his doing; we had nothing to do with it. He gave us a good bath, and we came out of it new people, washed inside and out by the Holy Spirit. Our Savior Jesus poured out new life so generously. God’s gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there’s more life to come—an eternity of life! You can count on this.

NET But avoid foolish controversies, genealogies, quarrels, and fights about the law, because they are useless and empty.

LSV but stand away from foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law—for they are unprofitable and vain.

FBV Avoid pointless discussions, and obsessions about ancestry. Don't get into arguments, and avoid fights over the Jewish laws—they're useless and don't help at all.

TCNT But avoid foolish controversies, genealogies, quarrels, and [fn]disputes about the law, for they are unprofitable and futile.


3:9 disputes ¦ any dispute PCK WH

T4T but there are people who foolishly dispute/argue with you, wanting you to believe senseless myths/stories that came from your ancestors►, stories in which there are genealogies/lists of your ancestors’ names►. They argue and quarrel with you, insisting/telling youthat you must obey the Jewish laws. Stay completely away from/Do not talk with► them, because arguing about such things is not profitable for anyone. It is completely worthless!

LEB But avoid foolish controversies and genealogies and contentions and quarrels about the law, for they are useless and fruitless.

BBE But have nothing to do with foolish questionings, and lists of generations, and fights and arguments about the law; for they are of no profit and foolish.

MOFNo MOF TIT book available

ASV but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain.

DRA But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.

YLT and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from — for they are unprofitable and vain.

DBY But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.

RV but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain.

WBS But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

KJB But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

BB But foolishe questions, and genealogies, and contentions, and striuinges about the lawe, auoyde: for they are vnprofitable and vayne.
  (But foolishe questions, and genealogies, and contentions, and strivinges about the law, auoyde: for they are unprofitable and vayne.)

GNV But stay foolish questions, and genealogies, and contentions, and brawlings about the Lawe: for they are vnprofitable and vaine.
  (But stay foolish questions, and genealogies, and contentions, and brawlings about the Lawe: for they are unprofitable and vaine. )

CB As for folish questions, and genealogies, and braulynges and stryuynges aboute ye lawe, auoyde the, for they are vnprofitable and vayne.
  (As for folish questions, and genealogies, and braulynges and strivings about ye/you_all law, auoyde them, for they are unprofitable and vayne.)

TNT Folisshe questions and genealogies and braulinges and stryfe aboute the lawe avoyde for they are vnproffitable and superfluous.
  (Folisshe questions and genealogies and braulinges and strife about the law avoyde for they are unproffitable and superfluous. )

WYC And eschewe thou foltische questiouns, and genologies, and stryues, and fiytyngis of the lawe; for tho ben vnprofitable and veyn.
  (And eschewe thou/you foltische questiouns, and genologies, and strives, and fightingis of the lawe; for tho been unprofitable and veyn.)

LUT Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über dem Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.
  (The törichten Fragen but, the Geschlechtsregister, the Zankes and Streites above to_him law entschlage dich; because they/she/them are unnütz and eitel.)

CLV Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita: sunt enim inutiles, et vanæ.
  (Stultas however quæstiones, and genealogias, and contentiones, and pugnas legis devita: are because inutiles, and vanæ. )

UGNT μωρὰς δὲ ζητήσεις, καὶ γενεαλογίας, καὶ ἔρεις, καὶ μάχας νομικὰς, περιΐστασο; εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
  (mōras de zaʸtaʸseis, kai genealogias, kai ereis, kai maⱪas nomikas, periistaso? eisin gar anōfeleis kai mataioi.)

SBL-GNT μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ⸀ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
  (mōras de zaʸtaʸseis kai genealogias kai ⸀ereis kai maⱪas nomikas periistaso, eisin gar anōfeleis kai mataioi. )

TC-GNT μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ [fn]ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶ γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
  (mōras de zaʸtaʸseis kai genealogias kai ereis kai maⱪas nomikas periistaso; eisi gar anōfeleis kai mataioi.)


3:9 ερεις ¦ ερις PCK ¦ εριν WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 The emphasis on wholesome teaching (1:9; 2:1) continues; Paul turns now to the relationship of the Christian community with society at large (cp. 1 Tim 2:2-4). As in Titus 2:1-15, God’s instructions for his people (3:1-2) are based on his dealings with them (3:3-7; cp. study note on 2:11-15). Paul then instructs Titus to avoid fruitless disputes and to insist on beneficial teaching (3:8-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ & περιΐστασο

but & /be/_avoiding

The word But here indicates a contrast between good things to do (verse 8) and bad things to avoid doing (verse 9). In your translation, indicate this contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “In contrast, avoid”

μωρὰς & ζητήσεις

foolish & debates

Alternate translation: “arguments concerning unimportant matters”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

γενεαλογίας

genealogies

The word genealogies refers to the study of family kinship relationships. See the Introduction to Titus for more information. Paul assumes that Titus will understand that he means for Titus to avoid arguing about genealogies. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “arguing about genealogies”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔρεις

strifes

If your language does not use an abstract noun for the idea of strife, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “arguing with people” or “fighting with people”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

νομικὰς

legal

Paul assumes that Titus will understand that he is referring to the law of Moses, not Roman law. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “about the law of Moses”

BI Tit 3:9 ©