Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 000533000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: True
AlphaPos: α
StrongCodes: G0533
Notes: [{'Caller': 1, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': [], 'Content': 'It is quite possible that ἀπαρνέομαι[a] is somewhat more forceful in meaning than ἀρνέομαι[a], but this cannot be demonstrated from NT usage.'}, {'Caller': 2, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': [], 'Content': 'ἀπαρνέομαι[b] appears to be somewhat more forceful in meaning than ἀρνέομαι[d].'}]
BaseForms:
BaseFormID: 000533001000000
PartsOfSpeech: verb
RelatedLemmas: {'Word': 'ἀρνέομαι', 'Meanings': []}
LEXMeanings:
LEXID: 000533001001000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 33.277
LEXIndent: 0
LEXDomains: Communication
LEXSubDomains: Admit, Confess, Deny
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-08-10 18:16:15
DefinitionShort: to say that one does not know about or is in any way related to a person or event{N:001}
Glosses: to deny
Comments: In translating ἀρνέομαι[a] and ἀπαρνέομαι[a], one can often use an equivalent phrase such as ‘to say that one does not know’ or ‘to say that one has nothing to do with.’|In denying an event, as in {S:04200804500018}, it may be possible to translate ‘but they all said they knew nothing about it.’|It is also possible to deny having done something, and therefore one may translate the response in {S:04200804500018} as ‘but they all said that they did not do it’ or ‘… that they did not touch him.’
LEXReferences: MAT 26:34, MAT 26:35, MAT 26:75, MARK 14:30, MARK 14:31, MARK 14:72, LUKE 22:34, LUKE 22:61
LEXID: 000533001002000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 30.52
LEXIndent: 0
LEXDomains: Think
LEXSubDomains: To Think About, with the Implied Purpose of Responding Appropriately
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-08-10 18:16:15
DefinitionShort: to refuse to give thought to or express concern for{N:002}
Glosses: ['to disregard', 'to pay no attention to', 'to say no to']
Comments: There are a number of problems involved in rendering appropriately ἀρνέομαι[d] and ἀπαρνέομαι[b] as in {S:04200902300022} and {S:04100803400034}.|In a number of languages it simply makes no sense to translate ‘to say No to oneself,’ nor is it possible in many instances to use an expression such as ‘to deny oneself,’ since it almost always implies to deny oneself something. Sometimes the meaning may be expressed in a figurative or idiomatic manner, for example, ‘to refuse to pay attention to what one’s own desires are saying’ or ‘to refuse to think about what one just wants for oneself.’ In certain instances other kinds of idioms may be employed, for example, ‘to put oneself at the end of the line’ or even ‘to say to one’s heart, Keep quiet.’
LEXID: 000533001003000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 34.49
LEXIndent: 0
LEXDomains: Association
LEXSubDomains: Establish or Confirm a Relation
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-08-10 18:16:15
DefinitionShort: to deny strongly, with the implication of rejection
Glosses: ['to deny', 'to reject']
LEXReferences: LUKE 12:9