Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 12:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but anyone who disowns me in public will be disowned in front of God’s messengers.OET logo mark

OET-LVbut the one having_disowned me before the people, will_be_being_renounced before the messengers of_ the _god.
OET logo mark

SR-GNT δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ ˚Θεοῦ.
   (ho de arnaʸsamenos me enōpion tōn anthrōpōn, aparnaʸthaʸsetai enōpion tōn angelōn tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTbut the one having denied me before men will be denied before the angels of God.

USTBut if they tell others that they are not my disciples, then I will say to God’s angels that those people are not my disciples.

BSBBut whoever denies Me before men will be denied before the angels of God.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd the one having denied Me before men will be denied before the angels of God.


AICNT[But whoever denies me before men will be denied before the angels of God.][fn]


12:9, But whoever denies me before men will be denied before the angels of God: Absent from some manuscripts. 𝔓45 Latin(e) Syriac(sys)

OEBbut the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.

WEBBEbut he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.

WMBB (Same as above)

NETBut the one who denies me before men will be denied before God’s angels.

LSVand he who has denied Me before men, will be denied before the messengers of God,

FBVbut those who deny me will be denied before God's angels.

TCNTbut whoever denies me before men will be denied before the angels of God.

T4TBut if people are afraid to say in front of others that they are my disciples, I will say, while God’s angels listen, that they are not my disciples.

LEBbut the one who denies me before people will be denied before the angels of God.

BBEBut if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.

Moffand he who disowns me before men
 ⇔ will be disowned before the angels of God.

WymthBut he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.

ASVbut he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.

DRABut he that shall deny me before men, shall be denied before the angels of God.

YLTand he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God,

Drbybut he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of [fn]God;


12.9 Elohim

RVbut he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.

SLTAnd he having denied me before men, shall he denied before the messengers of God.

WbstrBut he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.

KJB-1769 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

KJB-1611But he that denieth me before men, shalbe denied before the Angels of God.
   (But he that denieth me before men, shall be denied before the Angels of God.)

BshpsBut he that denyeth me before men, shalbe denyed before the angels of God.
   (But he that denyeth me before men, shall be denied before the angels of God.)

GnvaBut hee that shall denie mee before men, shall be denied before the Angels of God.
   (But he that shall deny me before men, shall be denied before the Angels of God. )

CvdlBut he that denyeth me before men, shalbe denyed before the angels of God.
   (But he that denyeth me before men, shall be denied before the angels of God.)

TNTAnd he that denyeth me before men: shalbe denyed before the angels of God.
   (And he that denyeth me before men: shall be denied before the angels of God. )

WyclBut he that denyeth me bifor men, schal be denyed bifor the aungels of God.
   (But he that denyeth me before men, shall be denied before the angels of God.)

LuthWer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
   (Who me but denied before/in_front_of the people, the/of_the becomes denied become before/in_front_of the angels God’s.)

ClVgqui autem negaverit me coram hominibus, negabitur coram angelis Dei.
   (who/which however negaverit me before to_humans, negabitur before to/by/with_the_messengers/angels of_God. )

UGNTὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων, ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ.
   (ho de arnaʸsamenos me enōpion tōn anthrōpōn, aparnaʸthaʸsetai enōpion tōn angelōn tou Theou.)

SBL-GNTὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
   (ho de arnaʸsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnaʸthaʸsetai enōpion tōn angelōn tou theou.)

RP-GNTὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ.
   (ho de arnaʸsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnaʸthaʸsetai enōpion tōn angelōn tou theou.)

TC-GNTὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ.
   (ho de arnaʸsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnaʸthaʸsetai enōpion tōn angelōn tou Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–12: Jesus warned and encouraged his disciples

In the previous section, Jesus criticized the Pharisees and teachers of the law. They responded by being hostile to him. Here in Section 12:1–12 a large crowd gathered around Jesus and his disciples. Jesus spoke first to his disciples. He warned them that they must not be hypocrites like the Pharisees. His disciples should not be afraid to declare that they were loyal to him. They should not fear people, but they should fear and respect God, and they should never insult the Holy Spirit. Jesus encouraged them to remember that they were valuable to God. He assured them that the Holy Spirit would help them when people persecuted them.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Another possible heading for this section is:

Warnings and Encouragements (NIV)

Some versions have divided this section into three shorter sections. Each section has one or more parallel passages. If you choose to divide this section, here are some examples of headings that you can use.

12:1–3

A Warning against Hypocrisy (GNT) -or- Jesus warned his disciples not to be like the Pharisees

(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:26–27.)

12:4–7

The One Whom People Should Fear -or- Jesus told his disciples whom they should fear

(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:28–31.)

12:8–12

Confessing and Rejecting Christ (GNT) -or- Don’t Be Ashamed of Jesus (NCV)

(There are parallel passages for this section in Matthew 10:32–33, 12:32, 10:19–20.)

12:9a

But whoever denies Me before men

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces a contrast. This verse describes a situation that is a complete contrast to the situation in 12:8. It functions as a warning. Translate in a way that is natural in your language for presenting such a contrast.

whoever denies Me before men: The Greek word that the BSB translates as denies means “disowns, repudiates, renounces.” This phrase whoever denies Me before men refers to a person who says publicly that he is not a follower of Jesus Christ. Jesus was referring to anyone who did this. Make sure that your translation of this phrase fits your choice of subject in 12:8a (for example: “anyone,” “everyone,” “all,” or “those”). Some other ways to translate this phrase are:

those who reject me publicly (GNT)

all who stand before others and say they do not believe in me (NCV)

anyone who denies in front of other people here on earth that he is my follower

12:9b

will be denied before the angels of God.

will be denied before the angels of God: The verb that the BSB translates as will be denied is a passive verb. If it is more natural to use an active verb, the implied subject is “I” (Jesus). For example:

I will disown him before God’s angels.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ ἀρνησάμενος μέ ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what someone having denied might have said. Alternate translation: [but whoever denies to others that he is my disciple]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων

before ¬the people

Here, before means “in front of” or “in the presence of.” Alternate translation: [in the presence of other people] or [so other people can hear]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the people

Here, Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [other people]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπαρνηθήσεται

˓will_be_being˒_renounced

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will would do the action. Alternate translation: [the Son of Man will deny that he belongs to him] or (if you translated with the first person) [I will deny that he belongs to me]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων

before ¬the before the angels

Here, before means “in front of” or “in the presence of.” Alternate translation: [in the presence of the angels]

BI Luke 12:9 ©