Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 26 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Even if I have to die with you,” said Peter, “I’d certainly never disown you,” and all the other apprentices said likewise.
OET-LV The Petros is_saying to_him:
Even_if it_may_be_fitting me to_die_off with you, by_no_means I will_ not _be_renouncing you.
All the apprentices/followers also said likewise.
SR-GNT Λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, “Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι.” Ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον. ‡
(Legei autōi ho Petros, “Kan deaʸ me sun soi apothanein, ou maʸ se aparnaʸsomai.” Homoiōs kai pantes hoi mathaʸtai eipon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Peter says to him, “Even if it were necessary for me to die with you, I will certainly not deny you.” All the disciples also said likewise.
UST Peter told him, “I will always say that I am your apprentice, even if I die with you because of that!” The rest of the apprentices said the same thing.
BSB § Peter replied, “Even if I have to die with You, I will never deny You.” And all the other disciples said the same thing.
BLB Peter says to Him, "Even if it were necessary for me to die with You, I will never deny You." And all the disciples said likewise.
AICNT Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” Likewise, all the disciples said.
OEB ‘Even if I must die with you,’ Peter exclaimed, ‘I will never disown you!’ All the disciples spoke in the same way.
WEBBE Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
WMBB (Same as above)
NET Peter said to him, “Even if I must die with you, I will never deny you.” And all the disciples said the same thing.
LSV Peter says to Him, “Even if it may be necessary for me to die with You, I will not deny You”; in like manner also said all the disciples.
FBV “Even if I have to die with you, I'll never deny you!” Peter insisted. And all the disciples said the same thing.
TCNT But Peter said to him, “Even if I must die with yoʋ, I will certainly not deny yoʋ.” And all the disciples said the same thing.
T4T Peter said to him, “Even if they kill me while I am defending you, I will never say that I do not know you!” All the rest of us disciples also said the same thing.
LEB Peter said to him, “Even if it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same thing.
¶
BBE Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "Even if I must die with you," declared Peter, "I will never disown you." In like manner protested all the disciples.
ASV Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
DRA Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples.
YLT Peter saith to him, 'Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;' in like manner also said all the disciples.
Drby Peter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also.
RV Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Wbstr Peter said to him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
KJB-1769 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
(Peter said unto him, Though I should die with thee/you, yet will I not deny thee/you. Likewise also said all the disciples. )
KJB-1611 Peter said vnto him, Though I should die with thee, yet will I not denie thee. Likewise also said all the Disciples.
(Peter said unto him, Though I should die with thee/you, yet will I not denie thee/you. Likewise also said all the Disciples.)
Bshps Peter sayde vnto hym: Though I shoulde dye with thee, yet wyll I not denie thee. Lykewyse also sayde all the disciples.
(Peter said unto him: Though I should dye with thee/you, yet will I not denie thee/you. Likewise also said all the disciples.)
Gnva Peter saide vnto him, Though I should die with thee, I will in no case denie thee. Likewise also sayd all the disciples.
(Peter said unto him, Though I should die with thee/you, I will in no case denie thee/you. Likewise also said all the disciples. )
Cvdl Peter saide vnto him: And though I shulde dye with the, yet wil I not denye the. Likewyse also sayde all the disciples.
(Peter said unto him: And though I should dye with them, yet will I not denye them. Likewyse also said all the disciples.)
TNT Peter sayde vnto him: Yf I shulde dye with the yet wolde I not denye the Lyke wyse also sayde all the disciples.
(Peter said unto him: If I should dye with the yet would I not denye the Lyke wise also said all the disciples. )
Wyc Peter seide to him, Yhe, thouy it bihoue that Y die with thee, Y schal not denye thee. Also alle the disciplis seiden.
(Peter said to him, Yhe, though it bihoue that I die with thee/you, I shall not denye thee/you. Also all the disciples said.)
Luth Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger.
(Petrus spoke to him: And when I with you/to_you die müßte, so will I you/yourself not verleugnen. Desgleichen saidn also all Yünger.)
ClVg Ait illi Petrus: Etiamsi oportuerit me mori tecum, non te negabo. Similiter et omnes discipuli dixerunt.
(He_said illi Petrus: Etiamsi oportuerit me mori tecum, not/no you(sg) negabo. Similiter and everyone discipuli dixerunt. )
UGNT λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον.
(legei autōi ho Petros, kan deaʸ me sun soi apothanein, ou maʸ se aparnaʸsomai. homoiōs kai pantes hoi mathaʸtai eipon.)
SBL-GNT λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ⸀ἀπαρνήσομαι. ⸀ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
(legei autōi ho Petros; Kan deaʸ me sun soi apothanein, ou maʸ se ⸀aparnaʸsomai. ⸀homoiōs kai pantes hoi mathaʸtai eipan.)
TC-GNT Λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε [fn]ἀπαρνήσωμαι. Ὁμοίως [fn]δὲ καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ [fn]εἶπον.
(Legei autōi ho Petros, Kan deaʸ me sun soi apothanein, ou maʸ se aparnaʸsōmai. Homoiōs de kai pantes hoi mathaʸtai eipon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
26:35 While Peter’s denial receives the most attention, all the other disciples denied or avoided association with Christ as well (see 26:56).
Note 1 topic: translate-tense
λέγει
/is/_saying
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν
even_if ˱it˲_/may_be/_fitting me with you /to/_die_off
Peter is suggesting that this is a hypothetical condition, that it might be necessary to die with Jesus. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “Even were it necessary for me to die with you”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν
even_if ˱it˲_/may_be/_fitting me with you /to/_die_off
Here Peter means that if it were necessary for him to die if he remained faithful to Jesus, he would rather do that than deny him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Even if it were necessary for me, to keep from denying you, to die with you” or “Even if I would have to die with you if I stayed with you”
Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular
σοὶ & σε
you & you
Since Peter is talking to Jesus, the word you throughout this verse is singular.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.