Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀποστερέω’ is used in 5 different forms in the Greek originals: ἀπεστερημένων (V-PEP·GMP), ἀποστερήσῃς (V-SAA2··S), ἀποστερεῖσθε (V-IPP2··P), ἀποστερεῖτε (V-IPA2··P), ἀποστερεῖτε (V-MPA2··P).
It is glossed in 5 different ways: ‘are defrauding’, ‘be defrauding’, ‘having_been defrauded’, ‘you may defraud’, ‘you_all are_being defrauded’.
Mark 10:19 ἀποστερήσῃς (aposteraʸsaʸs) SAA2··S ‘not you may give_false_testimony not you may defraud be honouring the father’ SR GNT Mark 10:19 word 17
OET-LV: 19 You_have_known the commands: you_may_ not _murder, you_may_ not _commit_adultery, you_may_ not _steal, you_may_ not _give_false_testimony, you_may_ not _defraud: Be_honouring the father and the mother of_you. (MRK_10:19)
OET-RV: 19 You know God’s commands: don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie about others, don’t defraud others, and honour your parents.” (MRK 10:19)
1 Cor 6:7 ἀποστερεῖσθε (apostereisthe) IPP2··P ‘why not rather you_all are_being defrauded’ SR GNT 1 Cor 6:7 word 25
OET-LV: 7 Already therefore indeed actually a_loss for_you_all it_is, that lawsuits you_all_are_having with yourselves. For/Because_reason why not rather you_all_are_being_wronged? For/Because_reason why not rather you_all_are_being_defrauded? (CO1_6:7)
OET-RV: 7 Actually, you’re all disgraced already for having lawsuits among yourselves. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated? (CO1 6:7)
1 Cor 6:8 ἀποστερεῖτε (apostereite) IPA2··P ‘you_all are doing_wrong and are defrauding and this to your brothers’ SR GNT 1 Cor 6:8 word 5
OET-LV: 8 But you_all are_doing_wrong and are_defrauding, and this to_^your_brothers. (CO1_6:8)
OET-RV: 8 But you’re all wronging and cheating others, including fellow believers. (CO1 6:8)
1 Cor 7:5 ἀποστερεῖτε (apostereite) MPA2··P ‘not be defrauding one_another if surely_not’ SR GNT 1 Cor 7:5 word 2
OET-LV: 5 Not be_defrauding one_another, if surely_not wishfully by harmonious for a_time, in_order_that you_all_may_have_leisure the for_prayer, and again with the same you_all_may_be, in_order_that not may_be_tempt you_all the Satan/(Sāţān), because_of the intemperance of_you_all. (CO1_7:5)
OET-RV: 5 Don’t deprive each other, except by mutual agreement so that you may devote yourselves to prayer for an agreed time, and then be together again, so that Satan can’t easily tempt you all because of your lack of self-control. (CO1 7:5)
1 Tim 6:5 ἀπεστερημένων (apesteraʸmenōn) PEP·GMP ‘the mind and having_been defrauded of the truth thinking’ SR GNT 1 Tim 6:5 word 8
OET-LV: 5 constant_frictions, of_people the mind having_been_ruined and having_been_defrauded of_the truth, thinking the devoutness to_be a_means_of_gain. (TI1_6:5)
OET-RV: 5 and constant friction. People like this have ruined their minds and been robbed of the truth, thinking that they can gain financially by appearing godly. (TI1 6:5)
Key: V=verb