Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘βοάω’ is used in 6 different forms in the Greek originals: βοώντων (V-PPA·GMP), βοῶντα (V-PPA·ANP), βοῶντες (V-PPA·NMP), βοῶντος (V-PPA·GMS), βόησον (V-MAA2··S), ἐβόησεν (V-IAA3··S).
It is glossed in 5 different ways: ‘he shouted’, ‘of a shouting one’, ‘shout’, ‘shouted’, ‘shouting’.
Yhn (Jhn) 1:23 βοῶντος (boōntos) PPA·GMS ‘he was saying I am a voice shouting in the wilderness’ SR GNT Yhn 1:23 word 4
OET-LV: 23 He_was_saying: I am A_voice shouting in the wilderness straighten the way of_the_master, as Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet said. (JHN_1:23)
OET-RV: 23 So he said, “I am a voice shouting in the wilderness smooth the path of Yahweh, as the prophet Yeshayah said.” (JHN 1:23)
Mark 1:3 βοῶντος (boōntos) PPA·GMS ‘the voice of a shouting one in the wilderness’ SR GNT Mark 1:3 word 2
OET-LV: 3 The_voice of_a_shouting one in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight. (MRK_1:3)
OET-RV: 3 The voice out in the wilderness shouting,
⇔ ‘Get the path ready for Yahweh;
⇔ Make it smooth for him to travel on.’ ” (MRK 1:3)
Mark 15:34 ἐβόησεν (eboaʸsen) IAA3··S ‘and ninth hour shouted Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) with a voice loud’ SR GNT Mark 15:34 word 8
OET-LV: 34 And the ninth hour, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) shouted with_a_ loud _voice: Eloi, Eloi, lema sabachthani? Which is being_translated: - god of_me, the god of_me, because/for why you_abandoned me? (MRK_15:34)
OET-RV: 34 when Yeshua shouted loudly, “My god, my god, why have you abandoned me?” (MRK 15:34)
Mat 3:3 βοῶντος (boōntos) PPA·GMS ‘prophet saying the voice of a shouting one in the wilderness’ SR GNT Mat 3:3 word 13
OET-LV: 3 For/Because this is the one having_been_spoken through Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet saying: The_voice of_a_shouting one in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight. (MAT_3:3)
OET-RV: 3 This is the man that the prophet Yeshayah was talking about when he wrote:
⇔ ‘The voice of one shouting in the wilderness
⇔ prepare the road for Yahweh;
⇔ straighten his paths.’ (MAT 3:3)
Mat 27:46 ἐβόησεν (eboaʸsen) IAA3··S ‘the ninth hour shouted Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) with a voice loud’ SR GNT Mat 27:46 word 6
OET-LV: 46 And about the ninth hour, the Yaʸsous shouted with_a_ loud _voice saying: Eloi, Eloi, lema sabachthani? This is: god of_me, god of_me, because/for_ why _reason you_abandoned me? (MAT_27:46)
OET-RV: 46 and then around 3pm, Yeshua shouted with a loud voice, “My god, my god, why have you abandoned me?” (MAT 27:46)
Luke 3:4 βοῶντος (boōntos) PPA·GMS ‘the prophet the voice shouting in the wilderness’ SR GNT Luke 3:4 word 13
OET-LV: 4 as it_has_been_written in the_scroll of_the_messages of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet: The_voice shouting in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight. (LUK_3:4)
OET-RV: 4 just like the prophet Yeshayah had written:
⇔ ‘The voice shouting in the wilderness
⇔ prepare Yahweh’s road,
⇔ make his paths straight. (LUK 3:4)
Luke 9:38 ἐβόησεν (eboaʸsen) IAA3··S ‘from the crowd shouted saying Teacher I am beseeching’ SR GNT Luke 9:38 word 7
OET-LV: 38 And see, a_man from the crowd shouted saying: Teacher, I_am_beseeching of_you to_look_at at the son of_me, because he_is an_only_begotten to_me. (LUK_9:38)
OET-RV: 38 Then, look, a man in the crowd shouted out, “Teacher, I implore you to come and look at my son, because he’s my only child. (LUK 9:38)
Luke 18:7 βοώντων (boōntōn) PPA·GMP ‘of the chosen of him shouting to him day and’ SR GNT Luke 18:7 word 14
OET-LV: 7 And the god by_no_means may_ not _execute the vengeance of_the chosen of_him, which shouting to_him day and night, and is_being_patient over them? (LUK_18:7)
OET-RV: 7 And won’t God also bring justice for his chosen people when they call out to him day and night? He’ll patiently listen to them. (LUK 18:7)
Luke 18:38 ἐβόησεν (eboaʸsen) IAA3··S ‘and he shouted saying Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son’ SR GNT Luke 18:38 word 4
OET-LV: 38 And he_shouted saying: Yaʸsous, son of_Dawid/(Dāvid), show_mercy to_me. (LUK_18:38)
OET-RV: 38 so he started shouting, “Yeshua, David’s descendant, be merciful to me!” (LUK 18:38)
Acts 8:7 βοῶντα (boōnta) PPA·ANP ‘having spirits unclean shouting with a voice loud they were coming_out’ SR GNT Acts 8:7 word 10
OET-LV: 7 For/Because many of_the ones having unclean spirits, shouting with_a_ loud _voice, they_were_coming_out, and many having_been_paralyzed and lame were_healed. (ACT_8:7)
OET-RV: 7 many demon-possessed people shouted loudly as the demons left them, and many who were paralysed or lame were healed (ACT 8:7)
Acts 17:6 βοῶντες (boōntes) PPA·NMP ‘before the city_council shouting the ones the inhabited_world’ SR GNT Acts 17:6 word 17
OET-LV: 6 And not having_found them, they_were_dragging Yasōn and some brothers before the city_council shouting, that The ones having_upset the inhabited_world, these are_coming here also, (ACT_17:6)
OET-RV: 6 But when they realised that Paul and Silas weren’t there, they dragged Jason and some other believers off to the city leaders, shouting, “Those two men who’ve gone around upsetting the whole world have now come here as well (ACT 17:6)
Acts 25:24 βοῶντες (boōntes) PPA·NMP ‘Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and here shouting not to_be fitting him’ SR GNT Acts 25:24 word 31
OET-LV: 24 And the Faʸstos is_saying: king Agrippas, and all you_all being_present_with with_us, men, you_all_are_observing this one, concerning whom all the multitude of_the Youdaiōns pleaded with_me, in both Hierousalaʸm and here, shouting not to_be_fitting him to_be_living no_longer. (ACT_25:24)
OET-RV: 24 Festus started, “King Agrippa and everyone present, observe the prisoner who a multitude of Jews pleaded with me about both in Yerushalem and here, that he doesn’t deserve to still be alive. (ACT 25:24)
Gal 4:27 βόησον (boaʸson) MAA2··S ‘bearing break_forth and shout you not labouring_in_birth’ SR GNT Gal 4:27 word 10
OET-LV: 27 For/Because it_has_been_written: Be_gladdened, barren woman, you not bearing, break_forth and shout, you not labouring_in_birth, because many are the children of_the desolate, more than of_the woman having the husband. (GAL_4:27)
OET-RV: 27 because it’s been written in the scriptures:
⇔ ‘Be glad barren woman,
⇔ you who have never borne a child.
⇔ Be bold and shout,
⇔ you who have never been in labour,
⇔ because the lonely woman now has many children,
⇔ even more than the woman with a husband.’ (GAL 4:27)
Key: V=verb