Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘παράδοσις’ is used in 4 different forms in the Greek originals: παράδοσιν (N-····AFS), παραδόσει (N-····DFS), παραδόσεις (N-····AFP), παραδόσεων (N-····GFP).
It is glossed in 2 different ways: ‘tradition’, ‘traditions’.
Mark 7:3 παράδοσιν (paradosin) AFS ‘are eating taking_hold_of the tradition of the elders’ SR GNT Mark 7:3 word 21
OET-LV: 3 (For/Because the Farisaios_party and all the Youdaiōns, are_ not _eating if they_may_ not _wash the hands with_the_fist, taking_hold_of the tradition of_the elders, (MRK_7:3)
OET-RV: 3 (The Pharisees and, in fact, all the Jewish religious leaders do not eat without first ceremonially washing their hands as taught by their elders over the generations. (MRK 7:3)
Mark 7:5 παράδοσιν (paradosin) AFS ‘are walking according_to the tradition of the elders but’ SR GNT Mark 7:5 word 23
OET-LV: 5 And the Farisaios_party are_asking him and the scribes: For/Because_ why _reason the apprentices/followers of_you are_ not _walking according_to the tradition of_the elders, but they_are_eating the bread with_common hands? (MRK_7:5)
OET-RV: 5 And the Pharisees and religious teachers asked Yeshua, “How come your followers don’t follow our Jewish traditions, but eat without the ceremonial washing of hands?” (MRK 7:5)
Mark 7:8 παράδοσιν (paradosin) AFS ‘of god you_all are taking_hold_of the tradition of humans’ SR GNT Mark 7:8 word 21
OET-LV: 8 Having_left the command of_ the _god, you_all_are_taking_hold_of the tradition of_ the _humans. (MRK_7:8)
OET-RV: 8 You’ve ignored God’s commands instead accepting human traditions.” (MRK 7:8)
Mark 7:9 παράδοσιν (paradosin) AFS ‘of god in_order_that the tradition of you_all you_all may keep’ SR GNT Mark 7:9 word 12
OET-LV: 9 And he_was_saying to_them: You_all_are_rejecting well the command of_ the _god, in_order_that you_all_may_keep the tradition of_you_all. (MRK_7:9)
OET-RV: 9 And Yeshua continued, “You all simply dismiss God’s commands in favour of your own customs. (MRK 7:9)
Mark 7:13 παραδόσει (paradosei) DFS ‘message of god for the tradition of you_all to which you_all gave_over’ SR GNT Mark 7:13 word 9
OET-LV: 13 annulling the message of_ the _god for_the tradition of_you_all to_which you_all_gave_over. And many similar such things you_all_are_doing. (MRK_7:13)
OET-RV: 13 overriding God’s voice for your very convenient teaching that you disseminate instead. And that’s not the only example!” (MRK 7:13)
Mat 15:2 παράδοσιν (paradosin) AFS ‘of you are breaking_from the tradition of the elders not’ SR GNT Mat 15:2 word 8
OET-LV: 2 For/Because_ why _reason the apprentices/followers of_you are_breaking_from the tradition of_the elders? For/Because they_are_ not _washing their hands whenever they_may_be_eating bread. (MAT_15:2)
OET-RV: 2 “Why do your followers break the traditions handed down by our elders? They’re not practicing the washing hands ceremony before eating.” (MAT 15:2)
Mat 15:3 παράδοσιν (paradosin) AFS ‘of god because_of the tradition of you_all’ SR GNT Mat 15:3 word 17
OET-LV: 3 And he answering said to_them: For/Because_ why _reason also you_all are_breaking_from the command of_ the _god because_of the tradition of_you_all? (MAT_15:3)
OET-RV: 3 “Well why also do you break God’s command because of your tradition?” Yeshua responded. (MAT 15:3)
Mat 15:6 παράδοσιν (paradosin) AFS ‘of god because_of the tradition of you_all’ SR GNT Mat 15:6 word 24
OET-LV: 6 by_no_means he_˓will˒_ not _be_honouring the father of_him. And you_all_annulled the message of_ the _god because_of the tradition of_you_all. (MAT_15:6)
OET-RV: 6 then you say that they’re not actually dishonouring their parents. So by saying that, you’re overriding God’s message with your own tradition. (MAT 15:6)
1 Cor 11:2 παραδόσεις (paradoseis) AFP ‘I gave_over to you_all the traditions you_all are keeping’ SR GNT 1 Cor 11:2 word 15
OET-LV: 2 And I_am_praising you_all that all things of_me you_all_have_remembered, and as I_gave_over to_you_all the traditions you_all_are_keeping. (CO1_11:2)
OET-RV: 2 Now I commend you all because you always think of what I teach and do, and because you carefully believe and do what I taught you all, (CO1 11:2)
Gal 1:14 παραδόσεων (paradoseōn) GFP ‘of the paternal of me traditions’ SR GNT Gal 1:14 word 20
OET-LV: 14 And I_was_progressing in the Judaism beyond many contemporaries in the descent of_me, being more_abundantly zealous of_the paternal traditions of_me. (GAL_1:14)
OET-RV: 14 I was progressing in Judaism quicker than many of my contemporaries, being so much more zealous in observing our ancient traditions. (GAL 1:14)
Col 2:8 παράδοσιν (paradosin) AFS ‘seduction according_to the tradition of humans according_to the’ SR GNT Col 2:8 word 18
OET-LV: 8 Be_watching_out, lest anyone will_be which taking_ you_all _captive through the philosophy and empty seduction, according_to the tradition of_ the _humans, according_to the principles of_the world, and not according_to chosen_one/messiah. (COL_2:8)
OET-RV: 8 Be careful in case anyone captures your minds with fancy ideas or theories without proof that come from human traditions or from worldly thinking, and not from Messiah. (COL 2:8)
2 Th 2:15 παραδόσεις (paradoseis) AFP ‘and be taking_hold_of the traditions that you_all were taught whether’ SR GNT 2 Th 2:15 word 8
OET-LV: 15 Therefore consequently, brothers, be_standing_firm and be_taking_hold_of the traditions that you_all_were_taught, whether by message, or by letter from_us. (TH2_2:15)
OET-RV: 15 So as a result, brothers and sisters, stand firm and keep hold of the practices that we taught you—whether it was spoken or written in our letters. (TH2 2:15)
2 Th 3:6 παράδοσιν (paradosin) AFS ‘not according_to the tradition which they received from’ SR GNT 2 Th 3:6 word 23
OET-LV: 6 And we_are_commanding to_you_all, brothers, in the_name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, to_be_avoiding you_all from every brother lazily walking, and not according_to the tradition which they_received from us. (TH2_3:6)
OET-RV: 6 Brothers and sisters, we’re instructing you to avoid those who are only lazily living out their faith, and not following the practices that they were taught by us. (TH2 3:6)
Php 4:15 δόσεως (doseōs) GFS ‘shared in the matter of giving and receiving except’ SR GNT Php 4:15 word 21
OET-LV: 15 But have_known also you_all, Filippaʸsios, that in the_beginning of_the good_message, when I_came_out from Makedonia, not_one with_me assembly shared in the_matter of_giving and receiving, except not/lest you_all only. (PHP_4:15)
OET-RV: 15 I’ve know all you Philippians, that when I left Macedonia to begin preaching the good message, no other assembly shared with me in giving and receiving—only you there. (PHP 4:15)
Yac (Jam) 1:17 δόσις (dosis) NFS ‘every giving good and every’ SR GNT Yac 1:17 word 2
OET-LV: 17 Every giving good, and every gift perfect from_above is, coming_down from the father of_ the _lights, with whom not there_is variation or of_shifting shadow. (JAM_1:17)
OET-RV: 17 Every gift that’s good and perfect comes from heaven. It comes down from the father of lights, none of which are changing or casting moving shadows. (JAM 1:17)
Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFP=genitive,feminine,plural GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular