Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘παράδοσις’ (paradosis)

paradosis

This root form (lemma) ‘παράδοσις’ is used in 4 different forms in the Greek originals: παράδοσιν (N-····AFS), παραδόσει (N-····DFS), παραδόσεις (N-····AFP), παραδόσεων (N-····GFP).

It is glossed in 2 different ways: ‘tradition’, ‘traditions’.

Have 13 uses of Greek root word (lemma) ‘paradosis’ (noun) in the Greek originals

Mark 7:3παράδοσιν (paradosin) AFS ‘are eating taking_hold_of the tradition of the elders’ SR GNT Mark 7:3 word 21

OET-LV: 3(For/Because the Farisaios_party and all the Youdaiōns, are_ not _eating if they_may_ not _wash the hands with_the_fist, taking_hold_of the tradition of_the elders, (MRK_7:3)

OET-RV: 3(The Pharisees and, in fact, all the Jewish religious leaders do not eat without first ceremonially washing their hands as taught by their elders over the generations. (MRK 7:3)

Mark 7:5παράδοσιν (paradosin) AFS ‘are walking according_to the tradition of the elders but’ SR GNT Mark 7:5 word 23

OET-LV: 5And the Farisaios_party are_asking him and the scribes:   For/Because_ why _reason the apprentices/followers of_you are_ not _walking according_to the tradition of_the elders, but they_are_eating the bread with_common hands?   (MRK_7:5)

OET-RV: 5And the Pharisees and religious teachers asked Yeshua, “How come your followers don’t follow our Jewish traditions, but eat without the ceremonial washing of hands?” (MRK 7:5)

Mark 7:8παράδοσιν (paradosin) AFS ‘of god you_all are taking_hold_of the tradition of humans’ SR GNT Mark 7:8 word 21

OET-LV: 8Having_left the command of_ the _god, you_all_are_taking_hold_of the tradition of_ the _humans.   (MRK_7:8)

OET-RV: 8You’ve ignored God’s commands instead accepting human traditions. (MRK 7:8)

Mark 7:9παράδοσιν (paradosin) AFS ‘of god in_order_that the tradition of you_all you_all may keep’ SR GNT Mark 7:9 word 12

OET-LV: 9And he_was_saying to_them:   You_all_are_rejecting well the command of_ the _god, in_order_that you_all_may_keep the tradition of_you_all.   (MRK_7:9)

OET-RV: 9And Yeshua continued, “You all simply dismiss God’s commands in favour of your own customs. (MRK 7:9)

Mark 7:13παραδόσει (paradosei) DFS ‘message of god for the tradition of you_all to which you_all gave_over’ SR GNT Mark 7:13 word 9

OET-LV: 13annulling the message of_ the _god for_the tradition of_you_all to_which you_all_gave_over.   And many similar such things you_all_are_doing.   (MRK_7:13)

OET-RV: 13overriding God’s voice for your very convenient teaching that you disseminate instead. And that’s not the only example! (MRK 7:13)

Mat 15:2παράδοσιν (paradosin) AFS ‘of you are breaking_from the tradition of the elders not’ SR GNT Mat 15:2 word 8

OET-LV: 2For/Because_ why _reason the apprentices/followers of_you are_breaking_from the tradition of_the elders?   For/Because they_are_ not _washing their hands whenever they_may_be_eating bread.   (MAT_15:2)

OET-RV: 2“Why do your followers break the traditions handed down by our elders? They’re not practicing the washing hands ceremony before eating.” (MAT 15:2)

Mat 15:3παράδοσιν (paradosin) AFS ‘of god because_of the tradition of you_all’ SR GNT Mat 15:3 word 17

OET-LV: 3And he answering said to_them:   For/Because_ why _reason also you_all are_breaking_from the command of_ the _god because_of the tradition of_you_all?   (MAT_15:3)

OET-RV: 3Well why also do you break God’s command because of your tradition?” Yeshua responded. (MAT 15:3)

Mat 15:6παράδοσιν (paradosin) AFS ‘of god because_of the tradition of you_all’ SR GNT Mat 15:6 word 24

OET-LV: 6by_no_means he_˓will˒_ not _be_honouring the father of_him.   And you_all_annulled the message of_ the _god because_of the tradition of_you_all.   (MAT_15:6)

OET-RV: 6then you say that they’re not actually dishonouring their parents. So by saying that, you’re overriding God’s message with your own tradition. (MAT 15:6)

1 Cor 11:2παραδόσεις (paradoseis) AFP ‘I gave_over to you_all the traditions you_all are keeping’ SR GNT 1 Cor 11:2 word 15

OET-LV: 2And I_am_praising you_all that all things of_me you_all_have_remembered, and as I_gave_over to_you_all the traditions you_all_are_keeping.   (CO1_11:2)

OET-RV: 2Now I commend you all because you always think of what I teach and do, and because you carefully believe and do what I taught you all, (CO1 11:2)

Gal 1:14παραδόσεων (paradoseōn) GFP ‘of the paternal of me traditions’ SR GNT Gal 1:14 word 20

OET-LV: 14And I_was_progressing in the Judaism beyond many contemporaries in the descent of_me, being more_abundantly zealous of_the paternal traditions of_me.   (GAL_1:14)

OET-RV: 14I was progressing in Judaism quicker than many of my contemporaries, being so much more zealous in observing our ancient traditions. (GAL 1:14)

Col 2:8παράδοσιν (paradosin) AFS ‘seduction according_to the tradition of humans according_to the’ SR GNT Col 2:8 word 18

OET-LV: 8Be_watching_out, lest anyone will_be which taking_ you_all _captive through the philosophy and empty seduction, according_to the tradition of_ the _humans, according_to the principles of_the world, and not according_to chosen_one/messiah.   (COL_2:8)

OET-RV: 8Be careful in case anyone captures your minds with fancy ideas or theories without proof that come from human traditions or from worldly thinking, and not from Messiah. (COL 2:8)

2 Th 2:15παραδόσεις (paradoseis) AFP ‘and be taking_hold_of the traditions that you_all were taught whether’ SR GNT 2 Th 2:15 word 8

OET-LV: 15Therefore consequently, brothers, be_standing_firm and be_taking_hold_of the traditions that you_all_were_taught, whether by message, or by letter from_us.   (TH2_2:15)

OET-RV: 15So as a result, brothers and sisters, stand firm and keep hold of the practices that we taught youwhether it was spoken or written in our letters. (TH2 2:15)

2 Th 3:6παράδοσιν (paradosin) AFS ‘not according_to the tradition which they received from’ SR GNT 2 Th 3:6 word 23

OET-LV: 6And we_are_commanding to_you_all, brothers, in the_name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, to_be_avoiding you_all from every brother lazily walking, and not according_to the tradition which they_received from us.   (TH2_3:6)

OET-RV: 6Brothers and sisters, we’re instructing you to avoid those who are only lazily living out their faith, and not following the practices that they were taught by us. (TH2 3:6)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘dosis’ with prefix=‘para’

Have 2 uses of Greek root word (lemma)dosis(noun) in the Greek originals

Php 4:15δόσεως (doseōs) GFS ‘shared in the matter of giving and receiving except’ SR GNT Php 4:15 word 21

OET-LV: 15But have_known also you_all, Filippaʸsios, that in the_beginning of_the good_message, when I_came_out from Makedonia, not_one with_me assembly shared in the_matter of_giving and receiving, except not/lest you_all only.   (PHP_4:15)

OET-RV: 15I’ve know all you Philippians, that when I left Macedonia to begin preaching the good message, no other assembly shared with me in giving and receiving—only you there. (PHP 4:15)

Yac (Jam) 1:17δόσις (dosis) NFS ‘every giving good and every’ SR GNT Yac 1:17 word 2

OET-LV: 17Every giving good, and every gift perfect from_above is, coming_down from the father of_ the _lights, with whom not there_is variation or of_shifting shadow.   (JAM_1:17)

OET-RV: 17Every gift that’s good and perfect comes from heaven. It comes down from the father of lights, none of which are changing or casting moving shadows. (JAM 1:17)

Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFP=genitive,feminine,plural GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular