Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Gal 1:14
παραδόσεων (paradoseōn) ‘of the paternal of me traditions’
Strongs=38620 Lemma=paradosis
Word role=noun case=genitive gender=feminine number=plural
Year=58 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παραδόσεων’ (N-GFP) is always and only glossed as ‘traditions’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘paradosis’ have 2 different glosses: ‘tradition’, ‘traditions’.
1 COR 11:2 παραδόσεις (paradoseis) N-AFP ‘I gave_over to you_all the traditions you_all are keeping’ SR GNT 1 Cor 11:2 word 15
OET-LV: 2 And I_am_praising you_all that all things of_me you_all_have_remembered, and as I_gave_over to_you_all the traditions you_all_are_keeping. (CO1_11:2)
OET-RV: 2 Now I commend you all because you always think of what I teach and do, and because you carefully believe and do what I taught you all, (CO1 11:2)
2 TH 2:15 παραδόσεις (paradoseis) N-AFP ‘and be taking_hold_of the traditions that you_all were taught whether’ SR GNT 2 Th 2:15 word 8
OET-LV: 15 Therefore consequently, brothers, be_standing_firm and be_taking_hold_of the traditions that you_all_were_taught, whether by message, or by letter from_us. (TH2_2:15)
OET-RV: 15 So as a result, brothers and sisters, stand firm and keep hold of the practices that we taught you—whether it was spoken or written in our letters. (TH2 2:15)
Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural GFP=genitive,feminine,plural