Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘στεῖρος’ is used in 4 different forms in the Greek originals: Στείρᾳ (S-····DFS), στεῖρα (S-····NFS), στεῖρα (S-····VFS), στεῖραι (S-····NFP).
It is glossed in 2 different ways: ‘barren’, ‘barren woman’.
Luke 1:7 στεῖρα (steira) NFS ‘as_much_as Elisabet was barren and both having advanced’ SR GNT Luke 1:7 word 11
OET-LV: 7 And was to_them no child, as_much_as the Elisabet was barren, and both were having_advanced in the days of_them. (LUK_1:7)
OET-RV: 7 Elizabeth had never been able to have a child, so there was just the two of them as they were now getting older. (LUK 1:7)
Luke 1:36 Στείρᾳ (Steira) DFS ‘to her who was being called barren’ SR GNT Luke 1:36 word 25
OET-LV: 36 And see, Elisabet, the relative of_you, she also has_conceived a_son in the_old_age of_her, and this is sixth month to_her who was being_called barren. (LUK_1:36)
OET-RV: 36 Also, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age—the one who was called barren is now six months pregnant (LUK 1:36)
Luke 23:29 στεῖραι (steirai) NFP ‘they will_be saying blessed are the barren and wombs that’ SR GNT Luke 23:29 word 13
OET-LV: 29 Because see, days are_coming in which they_will_be_saying: Blessed are the barren, and wombs that not bore, and breasts that not nursed. (LUK_23:29)
OET-RV: 29 because the time is coming when they’ll say, ‘Blessed are the childless couples and the women who never bore or raised a child.’ (LUK 23:29)
Gal 4:27 στεῖρα (steira) VFS ‘it has_been written for be gladdened barren woman you not bearing’ SR GNT Gal 4:27 word 4
OET-LV: 27 For/Because it_has_been_written: Be_gladdened, barren woman, you not bearing, break_forth and shout, you not labouring_in_birth, because many are the children of_the desolate, more than of_the woman having the husband. (GAL_4:27)
OET-RV: 27 because it’s been written in the scriptures:
⇔ ‘Be glad barren woman,
⇔ you who have never borne a child.
⇔ Be bold and shout,
⇔ you who have never been in labour,
⇔ because the lonely woman now has many children,
⇔ even more than the woman with a husband.’ (GAL 4:27)
Key: S=substantive adjective DFS=dative,feminine,singular NFP=nominative,feminine,plural NFS=nominative,feminine,singular VFS=vocative,feminine,singular