Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘στεναγμός’ is used in 2 different forms in the Greek originals: στεναγμοῖς (N-····DMP), στεναγμοῦ (N-····GMS).
It is glossed in 2 different ways: ‘with groanings’, ‘groaning’.
Acts 7:34 στεναγμοῦ (stenagmou) GMS ‘Aiguptos/(Miʦrayim) and of the groaning of them I heard and’ SR GNT Acts 7:34 word 15
OET-LV: 34 Having_seen, I_saw the mistreatment of_the people of_me which in Aiguptos/(Miʦrayim), and I_heard of_the groaning of_them, and I_came_down to_rescue them: And now come, I_may_send_ you _out to Aiguptos. (ACT_7:34)
OET-RV: 34 I have noticed the mistreatment of my people in Egypt and heard their groaning and so I came down to rescue them, so now I’m going to send you back to Egypt.’ (ACT 7:34)
Rom 8:26 στεναγμοῖς (stenagmois) DMP ‘the spirit is interceding with groanings inexpressible’ SR GNT Rom 8:26 word 28
OET-LV: 26 And likewise also the spirit is_helping with_the weakness of_us, because/for the who we_may_pray as it_is_fitting, not we_have_known, but itself the spirit is_interceding with_groanings inexpressible. (ROM_8:26)
OET-RV: 26 Similarly the spirit also helps us with our weaknesses, because we don’t even know what to pray for, but the spirit intercedes with groanings that we can’t put into words. (ROM 8:26)
Mark 7:34 ἐστέναξεν (estenaxen) IAA3··S ‘to the sky he groaned and is saying to him’ SR GNT Mark 7:34 word 7
OET-LV: 34 and having_looked_up to the sky, he_groaned and is_saying to_him: Effatha/(Fətaḩ), that is: Be_opened_up. (MRK_7:34)
OET-RV: 34 Looking up to the sky, he sighed and said, “Open up!” (MRK 7:34)
Rom 8:23 στενάζομεν (stenazomen) IPA1··P ‘ourselves in ourselves are groaning adoption_as_sons eagerly_waiting the’ SR GNT Rom 8:23 word 18
OET-LV: 23 Not and only that, but also ourselves, the first-fruit of_the spirit having, we also ourselves in ourselves are_groaning, adoption_as_sons eagerly_waiting, the redemption of_the body of_us. (ROM_8:23)
OET-RV: 23 And not only that, but we ourselves who have the initial tastes of the spirit life, we also are groaning and like children waiting for our bodies to be set free from slavery (ROM 8:23)
2 Cor 5:2 στενάζομεν (stenazomen) IPA1··P ‘for in this we are groaning the dwelling of us’ SR GNT 2 Cor 5:2 word 5
OET-LV: 2 For/Because also in this we_are_groaning, the dwelling of_us which is from heaven to_be_clothed longing. (CO2_5:2)
OET-RV: 2 Actually, that’s also why we groan—wanting to be clothed in our heavenly bodies. (CO2 5:2)
2 Cor 5:4 στενάζομεν (stenazomen) IPA1··P ‘in the tent we are groaning being weighed_down in that’ SR GNT 2 Cor 5:4 word 8
OET-LV: 4 For/Because also which being in the tent, we_are_groaning, being_weighed_down in that not we_are_wanting to_strip_off, but to_be_clothed, in_order_that may_be_swallowed_up the mortal by the life. (CO2_5:4)
OET-RV: 4 because while we live in these temporary homes we are groaning. It’s not that we want to dispose of these temporary homes, but we want to be permanently clothed so that our mortal parts might be enveloped by life. (CO2 5:4)
Heb 13:17 στενάζοντες (stenazontes) PPA·NMP ‘they may_be doing and not groaning unprofitable for for you_all’ SR GNT Heb 13:17 word 28
OET-LV: 17 Be_being_persuaded by_the ones leading of_you_all, and be_yielding, because/for they are_watching for the souls of_you_all, as an_account going_to_give_back, in_order_that with joy this they_may_be_doing, and not groaning, because/for unprofitable for_you_all this would_be. (HEB_13:17)
OET-RV: 17 Your leaders keep watch over your spiritual lives, knowing that they will have to give account to God for you, so obey them and yield to them so that they can fulfil their ministry cheerfully and without groaning, because that wouldn’t help you all either. (HEB 13:17)
Yac (Jam) 5:9 στενάζετε (stenazete) MPA2··P ‘not be groaning brothers against one_another’ SR GNT Yac 5:9 word 2
OET-LV: 9 Not be_groaning, brothers, against one_another, in_order_that not you_all_may_be_judged. Behold, the judge before the doors has_stood. (JAM_5:9)
OET-RV: 9 And don’t moan about each other, my fellow believers, so that you all won’t be judged for it, because truly, the judge is just outside about to come in the doors. (JAM 5:9)
Yhn (Jhn) 11:33 ἐνεβριμήσατο (enebrimaʸsato) IAM3··S ‘to her Youdaiōns weeping he groaned in the spirit and’ SR GNT Yhn 11:33 word 21
OET-LV: 33 Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) when he_saw her weeping, and the ones Youdaiōns having_come_together to_her weeping, he_groaned in_the spirit and disturbed himself. (JHN_11:33)
OET-RV: 33 Now when Yeshua saw her weeping there, along with the others that had followed also weeping, he himself was quite affected and groaned inside, (JHN 11:33)
Yhn (Jhn) 11:38 ἐμβριμώμενος (embrimōmenos) PPM·NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) therefore again groaning in himself is coming’ SR GNT Yhn 11:38 word 4
OET-LV: 38 Therefore Yaʸsous again groaning in himself, is_coming to the tomb. And it_was a_cave, and a_stone was_laying_on against it. (JHN_11:38)
OET-RV: 38 So Yeshua who was still holding back sobs, went to the cemetery. Lazarus’ body had been placed in a cave with a stone blocking it, (JHN 11:38)
Mark 1:43 ἐμβριμησάμενος (embrimaʸsamenos) PAM·NMS ‘and having admonished to him immediately sent_forth’ SR GNT Mark 1:43 word 2
OET-LV: 43 And having_admonished to_him, immediately sent_ him _forth, (MRK_1:43)
OET-RV: 43 So Yeshua sent him away, but warned him: (MRK 1:43)
Mark 14:5 ἐνεβριμῶντο (enebrimōnto) IIM3··P ‘to the poor and they were admonishing to her’ SR GNT Mark 14:5 word 18
OET-LV: 5 For/Because this the ointment was_able to_be_sold for_over three_hundred daʸnarion_coins and to_be_given to_the poor. And they_were_admonishing to_her. (MRK_14:5)
OET-RV: 5 then they scolded the woman because a flask of genuine lotion like this could easily fetch almost a year’s wages if it was sold. (MRK 14:5)
Mat 9:30 ἐνεβριμήθη (enebrimaʸthaʸ) IAP3··S ‘the eyes and was admonished to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying’ SR GNT Mat 9:30 word 9
OET-LV: 30 And the eyes of_them were_opened_up. And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_admonished to_them saying: Be_seeing that let_ no_one _be_knowing. (MAT_9:30)
OET-RV: 30 Then their eyes were healed and Yeshua told them, “Don’t let anyone know about this.” (MAT 9:30)
Key: N=noun V=verb DMP=dative,masculine,plural GMS=genitive,masculine,singular