Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #73301

ἐμβριμώμενοςYhn (Jhn) 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐμβριμώμενος (V-PPM·NMS) in the Greek originals

The word form ‘ἐμβριμώμενος’ (V-PPM·NMS) is always and only glossed as ‘groaning’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘embrimaomai’ have 5 different glosses: ‘having admonished’, ‘was admonished’, ‘he groaned’, ‘they were admonishing’, ‘groaning’.

Greek words (6) other than ἐμβριμώμενος (V-PPM·NMS) with a gloss related to ‘groaning’

ACTs 7:34στεναγμοῦ (stenagmou) N-GMS Lemma=stenagmos ‘Aiguptos/(Miʦrayim) and of the groaning of them I heard and’ SR GNT Acts 7:34 word 15

OET-LV: 34Having_seen, I_saw the mistreatment of_the people of_me which in Aiguptos/(Miʦrayim), and I_heard of_the groaning of_them, and I_came_down to_rescue them:   And now come, I_may_send_ you _out to Aiguptos.   (ACT_7:34)

OET-RV: 34I have noticed the mistreatment of my people in Egypt and heard their groaning and so I came down to rescue them, so now I’m going to send you back to Egypt.’ (ACT 7:34)

ROM 8:23στενάζομεν (stenazomen) V-IPA1··P Lemma=stenazō ‘ourselves in ourselves are groaning adoption_as_sons eagerly_waiting the’ SR GNT Rom 8:23 word 18

OET-LV: 23Not and only that, but also ourselves, the first-fruit of_the spirit having, we also ourselves in ourselves are_groaning, adoption_as_sons eagerly_waiting, the redemption of_the body of_us.   (ROM_8:23)

OET-RV: 23And not only that, but we ourselves who have the initial tastes of the spirit life, we also are groaning and like children waiting for our bodies to be set free from slavery (ROM 8:23)

2 COR 5:2στενάζομεν (stenazomen) V-IPA1··P Lemma=stenazō ‘for in this we are groaning the dwelling of us’ SR GNT 2 Cor 5:2 word 5

OET-LV: 2For/Because also in this we_are_groaning, the dwelling of_us which is from heaven to_be_clothed longing.   (CO2_5:2)

OET-RV: 2Actually, that’s also why we groan—wanting to be clothed in our heavenly bodies. (CO2 5:2)

2 COR 5:4στενάζομεν (stenazomen) V-IPA1··P Lemma=stenazō ‘in the tent we are groaning being weighed_down in that’ SR GNT 2 Cor 5:4 word 8

OET-LV: 4For/Because also which being in the tent, we_are_groaning, being_weighed_down in that not we_are_wanting to_strip_off, but to_be_clothed, in_order_that may_be_swallowed_up the mortal by the life.   (CO2_5:4)

OET-RV: 4because while we live in these temporary homes we are groaning. It’s not that we want to dispose of these temporary homes, but we want to be permanently clothed so that our mortal parts might be enveloped by life. (CO2 5:4)

HEB 13:17στενάζοντες (stenazontes) V-PPA·NMP Lemma=stenazō ‘they may_be doing and not groaning unprofitable for for you_all’ SR GNT Heb 13:17 word 28

OET-LV: 17Be_being_persuaded by_the ones leading of_you_all, and be_yielding, because/for they are_watching for the souls of_you_all, as an_account going_to_give_back, in_order_that with joy this they_may_be_doing, and not groaning, because/for unprofitable for_you_all this would_be.   (HEB_13:17)

OET-RV: 17Your leaders keep watch over your spiritual lives, knowing that they will have to give account to God for you, so obey them and yield to them so that they can fulfil their ministry cheerfully and without groaning, because that wouldn’t help you all either. (HEB 13:17)

YAC 5:9στενάζετε (stenazete) V-MPA2··P Lemma=stenazō ‘not be groaning brothers against one_another’ SR GNT Yac 5:9 word 2

OET-LV: 9Not be_groaning, brothers, against one_another, in_order_that not you_all_may_be_judged.   Behold, the judge before the doors has_stood.   (JAM_5:9)

OET-RV: 9And don’t moan about each other, my fellow believers, so that you all won’t be judged for it, because truly, the judge is just outside about to come in the doors. (JAM 5:9)

Key: N=noun V=verb GMS=genitive,masculine,singular