Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 13:5
μετανοῆτε (metanoaʸte) ‘but if not you_all may_be repenting all likewise will_be perishing’
Strongs=33400 Lemma=metanoeō
Word role=verb mood=subjunctive tense=present voice=active person=2nd number=plural
Year=33 AD Refers to Word #51488
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘μετανοῆτε’ (V-SPA2··P) is always and only glossed as ‘you_all may_be repenting’.
Luke 13:3 ‘but if not you_all may_be repenting all likewise will_be perishing’ SR GNT Luke 13:3 word 7
OET-LV: 3 No, I_am_saying to_you_all, but if you_all_may_ not _be_repenting, all will_be_perishing likewise. (LUK_13:3)
OET-RV: 3 No, I’m telling you all, but on the other hand if you don’t turn from your own disobedience and request forgiveness, you all will perish likewise. (LUK 13:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘metanoeō’ have 14 different glosses: ‘be repenting’, ‘having repented’, ‘to repent’, ‘to_be repenting’, ‘I am repenting’, ‘he may repent’, ‘she may repent’, ‘they may_be repenting’, ‘they will_be repenting’, ‘they repented’, ‘you may repent’, ‘you_all may_be repenting’, ‘repent’, ‘repenting’.
Have 11 other words (Μετανοεῖτε, μετανοεῖτε, μετανοεῖν, Μετανοεῖτε, μετανοήσουσιν, Μετανοῶ, μετανοοῦντι, μετανοῶσιν, μετανοεῖν, μετανοοῦντι, μετανοήσουσιν) with 1 lemma altogether (metanoeō)
MARK 1:15 μετανοεῖτε (metanoeite) V-MPA2··P ‘the kingdom of god be repenting and be believing in’ SR GNT Mark 1:15 word 18
OET-LV: 15 and saying, that The time has_been_fulfilled and the kingdom of_ the _god has_neared, be_repenting and be_believing in the good_message. (MRK_1:15)
OET-RV: 15 saying, “The promised time is here, and God’s kingdom is now near. Turn from your sins and believe this good news.” (MRK 1:15)
MARK 6:12 μετανοῶσιν (metanoōsin) V-SPA3··P ‘having come_out they proclaimed that they may_be repenting’ SR GNT Mark 6:12 word 7
OET-LV: 12 And having_come_out, they_proclaimed that they_may_be_repenting. (MRK_6:12)
OET-RV: 12 So the apprentices went off and started telling people to repent. (MRK 6:12)
MAT 3:2 Μετανοεῖτε (Metanoeite) V-MPA2··P ‘saying be repenting has neared for the’ SR GNT Mat 3:2 word 3
OET-LV: 2 saying: Be_repenting, because/for the kingdom of_the heavens has_neared. (MAT_3:2)
OET-RV: 2 telling everyone, “Turn from your sins, because the heavenly kingdom is close.” (MAT 3:2)
MAT 4:17 Μετανοεῖτε (Metanoeite) V-MPA2··P ‘to_be proclaiming and to_be saying be repenting has neared for the’ SR GNT Mat 4:17 word 10
OET-LV: 17 From then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) began to_be_proclaiming and to_be_saying: Be_repenting, because/for the kingdom of_the heavens has_neared. (MAT_4:17)
OET-RV: 17 From then onwards, Yeshua started preaching and telling people to turn from their sins because the heavenly kingdom is close. (MAT 4:17)
LUKE 15:7 μετανοοῦντι (metanoounti) V-PPA·DMS ‘over one sinner repenting than over ninety’ SR GNT Luke 15:7 word 15
OET-LV: 7 I_am_saying to_you_all that thus joy in the heaven will_be over one sinner repenting, than over ninety nine righteous ones, who are_having no need of_repentance. (LUK_15:7)
OET-RV: 7 I’m telling you all that there’s similar celebration in heaven when one person turns from their disobedience and obeys God—more than over ninety-nine guiltless people who have no need to change. (LUK 15:7)
LUKE 15:10 μετανοοῦντι (metanoounti) V-PPA·DMS ‘over one sinner repenting’ SR GNT Luke 15:10 word 17
OET-LV: 10 Thus I_am_saying to_you_all, there_is_becoming joy before the messengers of_ the _god over one sinner repenting. (LUK_15:10)
OET-RV: 10 I’m telling you all that there’s similar celebration by God’s messengers in heaven over one person who turns from their disobedience and obeys God.” (LUK 15:10)
LUKE 16:30 μετανοήσουσιν (metanoaʸsousin) V-IFA3··P ‘may_be gone to them they will_be repenting’ SR GNT Luke 16:30 word 19
OET-LV: 30 And he said: No, father Abraʼam, but if someone from the_dead may_be_gone to them, they_will_be_repenting. (LUK_16:30)
OET-RV: 30 But the man insisted, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead went to them, then they’d turn from their sins.’ (LUK 16:30)
LUKE 17:4 Μετανοῶ (Metanoō) V-IPA1··S ‘to you saying I am repenting you will_be forgiving to him’ SR GNT Luke 17:4 word 20
OET-LV: 4 And if he_may_sin against you seven_times in_the day, and seven_times he_may_return to you, saying I_am_repenting, you_will_be_forgiving to_him. (LUK_17:4)
OET-RV: 4 Even if they wrong you seven times in a day and then seven times come and tell you that they’re turning away from it, forgive them.” (LUK 17:4)
ACTs 17:30 μετανοεῖν (metanoein) V-NPA···· ‘people all everywhere to_be repenting’ SR GNT Acts 17:30 word 23
OET-LV: 30 Therefore indeed the god the times of_ the _ignorance having_overlooked, now he_is_reporting the things to_ all _the people everywhere to_be_repenting, (ACT_17:30)
OET-RV: 30 In fact God overlooked times of such ignorance in the past, but now he’s informing everyone and requiring them to repent (ACT 17:30)
ACTs 26:20 μετανοεῖν (metanoein) V-NPA···· ‘to the pagans I was reporting to_be repenting and to_be turning_back to’ SR GNT Acts 26:20 word 24
OET-LV: 20 but to_the ones in Damaskos/(Dammeseq) first and both, in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the region of_ the _Youdaia, and to_the pagans, I_was_reporting to_be_repenting and to_be_turning_back to the god, the worthy of_ works _repentance doing. (ACT_26:20)
OET-RV: 20 so I preached first to those in Damascus and then in Yerushalem and all of Yudea, and then in the towns of the non-Jews. I preached about turning from their sins and turning back to God, and then actually living like people who had repented. (ACT 26:20)
REV 2:22 μετανοήσουσιν (metanoaʸsousin) V-IFA3··P ‘great if not they will_be repenting of the works’ SR GNT Rev 2:22 word 20
OET-LV: 22 see, I_am_throwing her into a_bed, and the ones committing_adultery with her into tribulation great, if not they_will_be_repenting of the works of_her. (REV_2:22)
OET-RV: 22 Listen, I’m going to punish her with a terrible sickness, and to punish those who are committing adultery with her with terrible suffering if they don’t turn away from what she’s doing. (REV 2:22)
Key: V=verb