Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 13 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) No, I’m telling you all that if you don’t turn from your own disobedience and request forgiveness, you all will perish likewise.”
OET-LV No, I_am_saying to_you_all, but if you_all_may_ not _be_repenting, all will_be_perishing likewise.
SR-GNT Οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλʼ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.” ‡
(Ouⱪi, legō humin, allʼ ean maʸ metanoaʸte, pantes homoiōs apoleisthe.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT No, I say to you. But if you do not repent, you will all likewise perish.”
UST I assure you, that was not the reason! But instead, you need to realize that God will similarly punish all of you if you do not turn from your sinful behavior!”
BSB No, I tell you. But unless you repent, vvv you too will all perish
MSB (Same as above)
BLB No, I say to you; but unless you repent, you will all perish likewise."
AICNT No, I say to you, but unless you repent, you will all likewise perish.”
OEB No, I tell you; but, unless you repent, you will all perish in the same manner.’
WEBBE I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
WMBB (Same as above)
NET No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”
LSV No—I say to you, but if you may not convert, all you will perish in like manner.”
FBV No, I tell you. But unless you repent, you will all perish as well.”
TCNT No, I tell you, but if you do not repent, you will all likewise perish.”
T4T I assure you, that was not so! But instead, you need to realize that God will similarly punish you eternally if you do not stop your sinful behavior!”
LEB No LEB LUKE book available
BBE I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth I tell you, certainly not. On the contrary, if you do not repent you will all perish just as they did."
ASV I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
DRA No, I say to you; but except you do penance, you shall all likewise perish.
YLT No — I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.'
Drby No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.
RV I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
(I tell you, Nay: but, except ye/you_all repent, ye/you_all shall all likewise perish. )
SLT No, I say: but except ye repent, ye shall all likewise perish.
Wbstr I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
KJB-1769 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
( I tell you, Nay: but, except ye/you_all repent, ye/you_all shall all likewise perish. )
KJB-1611 I tell you, Nay; but except yee repent, ye shall all likewise perish.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LUKE book available
Gnva I tell you, nay: but except ye amend your liues, ye shall all likewise perish.
(I tell you, nay: but except ye/you_all amend your lives, ye/you_all shall all likewise perish. )
Cvdl No Cvdl LUKE book available
TNT I tell you naye: But excepte ye repent ye all shall lykewyse perisshe.
(I tell you naye: But except ye/you_all repent ye/you_all all shall likewise perisshe. )
Wycl No Wycl LUKE book available
Luth No Luth LUKE book available
ClVg Non, dico vobis: sed si pœnitentiam non egeritis, omnes similiter peribitis.
(Non, Iv_mean/say vobis: but when/but_if repentance not/no didis, everyone likewise will_perishis. )
UGNT οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
(ouⱪi, legō humin; all’ ean maʸ metanoaʸte, pantes hōsautōs apoleisthe.)
SBL-GNT οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλʼ ἐὰν μὴ ⸀μετανοῆτε πάντες ⸀ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
(ouⱪi, legō humin, allʼ ean maʸ ⸀metanoaʸte pantes ⸀hōsautōs apoleisthe.)
RP-GNT Οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
(Ouⱪi, legō humin; all' ean maʸ metanoaʸte, pantes homoiōs apoleisthe.)
TC-GNT Οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ [fn]μετανοῆτε, πάντες [fn]ὁμοίως ἀπολεῖσθε.
(Ouⱪi, legō humin; all ean maʸ metanoaʸte, pantes homoiōs apoleisthe. )
Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
οὐχί, λέγω ὑμῖν
no ˱I˲_˓am˒_saying ˱to˲_you_all
Jesus uses this expression to emphasize what he is about to tell these people and the crowd. Alternate translation: [That is certainly not the case]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε
all (Some words not found in SR-GNT: οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλʼ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε)
See how you translated the similar statement in [13:3](../13/03.md). In this case, the people whom Jesus is using as an example were not destroyed by the Romans, so the comparison does not include that detail. Alternate translation: [you too will be destroyed]