Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 13:5

 LUKE 13:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐχί
    2. ouχi
    3. No
    4. -
    5. 37800
    6. I.......
    7. no
    8. no
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 52074
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52075
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52076
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R51983
    12. 52077
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 52078
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52079
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52080
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52081
    1. μετανοῆτε
    2. metanoeō
    3. you all may be repenting
    4. -
    5. 33400
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ repenting
    8. ˱you_all˲ /may_be/ repenting
    9. -
    10. 63%
    11. R51983
    12. 52082
    1. μετανοήσητε
    2. metanoeō
    3. -
    4. -
    5. 33400
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ repent
    8. ˱you_all˲ /may/ repent
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52083
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. R51983
    12. 52084
    1. ὡσαύτως
    2. hōsautōs
    3. -
    4. -
    5. 56150
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 52085
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. likewise
    5. 36680
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 52086
    1. ἀπολεῖσθε
    2. apolluō
    3. will be perishing
    4. perish
    5. 6220
    6. VIFM2..P
    7. /will_be/ perishing
    8. /will_be/ perishing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 52087

OET (OET-LV)No, I_am_saying to_you_all, but if you_all _may_ not _be_repenting, all will_be_perishing likewise.

OET (OET-RV)No, I’m telling you all that if you don’t turn from your own disobedience and request forgiveness, you all will perish likewise.

uW Translation Notes:

οὐχί, λέγω ὑμῖν

no ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this expression to emphasize what he is about to tell these people and the crowd. Alternate translation: “That is certainly not the case”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε

all (Some words not found in SR-GNT: οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλʼ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε)

See how you translated the similar statement in 13:3. In this case, the people whom Jesus is using as an example were not destroyed by the Romans, so the comparison does not include that detail. Alternate translation: “you too will be destroyed”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. No
    2. -
    3. 37800
    4. S
    5. ouχi
    6. I-.......
    7. no
    8. no
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 52074
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52075
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R51983
    11. 52077
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 52078
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52080
    1. you all may
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-SPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ repenting
    7. ˱you_all˲ /may_be/ repenting
    8. -
    9. 63%
    10. R51983
    11. 52082
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 52081
    1. be repenting
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-SPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ repenting
    7. ˱you_all˲ /may_be/ repenting
    8. -
    9. 63%
    10. R51983
    11. 52082
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. R51983
    11. 52084
    1. will be perishing
    2. perish
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-IFM2..P
    6. /will_be/ perishing
    7. /will_be/ perishing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 52087
    1. likewise
    2. likewise
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-.......
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 52086

OET (OET-LV)No, I_am_saying to_you_all, but if you_all _may_ not _be_repenting, all will_be_perishing likewise.

OET (OET-RV)No, I’m telling you all that if you don’t turn from your own disobedience and request forgiveness, you all will perish likewise.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 13:5 ©