Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 11:6
σκανδαλισθῇ (skandalisthaʸ) ‘he is who not may_be offended in me’
Strongs=46240 Lemma=skandalizō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=passive person=3rd number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Jesus'_Message_on_John_the_Baptist
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘σκανδαλισθῇ’ (V-SAP3··S) is always and only glossed as ‘may_be offended’.
Luke 7:23 ‘he is who not may_be offended in me’ SR GNT Luke 7:23 word 8
OET-LV: 23 And blessed is_he who if may_ not _be_offended in me. (LUK_7:23)
OET-RV: 23 God will bless those who don’t misjudge me.” (LUK 7:23)
The various word forms of the root word (lemma) ‘skandalizō’ have 16 different glosses: ‘is offending’, ‘is stumbling’, ‘is_being stumbled’, ‘may stumble’, ‘may_be offended’, ‘may_be stumbling’, ‘were offended’, ‘will_be_being stumbled’, ‘I may stumble’, ‘he is_being stumbled’, ‘he may stumble’, ‘they are_being stumbled’, ‘they were_being offended’, ‘we may offend’, ‘you_all may_be stumbled’, ‘you_all will_be_being stumbled’.
MARK 6:3 ἐσκανδαλίζοντο (eskandalizonto) V-IIP3··P ‘with us and they were_being offended at him’ SR GNT Mark 6:3 word 37
OET-LV: 3 Is not this the carpenter, the son of_ the _Maria/(Miryām), and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōsaʸs/(Yōşēf? ), and Youdas/(Yəhūdāh), and Simōn? And are not the sisters of_him here with us? And they_were_being_offended at him. (MRK_6:3)
OET-RV: 3 Isn’t this the carpenter, the son of Maria, and the brother of Yacob and Yosef and Yudas and Simon? Don’t his sisters live around here?” And they were offended by his teaching. (MRK 6:3)
MAT 13:57 ἐσκανδαλίζοντο (eskandalizonto) V-IIP3··P ‘and they were_being offended at him but’ SR GNT Mat 13:57 word 2
OET-LV: 57 And they_were_being_offended at him. But the Yaʸsous said to_them: A_prophet is not dishonourable, except not/lest in the hometown and in the house of_him. (MAT_13:57)
OET-RV: 57 As a result, they didn’t have any respect for him.
¶ But Yeshua said to them, “A prophet is not dishonoured except in his own hometown and among his own household.” (MAT 13:57)
MAT 15:12 ἐσκανδαλίσθησαν (eskandalisthaʸsan) V-IAP3··P ‘having heard the statement were offended’ SR GNT Mat 15:12 word 16
OET-LV: 12 Then the apprentices/followers having_approached are_saying to_him: You_have_known that the Farisaios_party having_heard the statement were_offended? (MAT_15:12)
OET-RV: 12 His followers then came up to him and told him, “You know that the Pharisees were offended by what you just said?” (MAT 15:12)
Key: V=verb