Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #9266

ἄτιμοςMat 13

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἄτιμος (S-NMS) in the Greek originals

The word form ‘ἄτιμος’ (S-NMS) is always and only glossed as ‘dishonourable’.

(In the VLT, the word form ‘ἄτιμος’ (S-NMS) was always and only glossed as ‘dishonorable’).

Mark 6:4 ‘not is a prophet dishonourable except in the’ SR GNT Mark 6:4 word 11

OET-LV: 4And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_saying to_them, that A_prophet is not dishonourable, except not/lest in the hometown of_him, and among the relatives of_him, and in the house of_him.   (MRK_6:4)

OET-RV: 4Yeshua told them, “A prophet is only dishonoured in his own home town, and among his own relatives, and in his own home. (MRK 6:4)

Greek words (2) other than ἄτιμος (S-NMS) with a gloss related to ‘dishonourable’

1 COR 4:10ἀτιμοῖ (atimoi) S-NMP ‘glorious we but dishonourable’ SR GNT 1 Cor 4:10 word 19

OET-LV: 10We are foolish because_of chosen_one/messiah, but you_all prudent in chosen_one/messiah, we are weak, but you_all are strong, you_all are glorious, but we dishonourable.   (CO1_4:10)

OET-RV: 10We appear as fools for Messiah’s sake, but you all are wise in Messiah. We are weak, but you all are strong. You all are honoured, but we are dishonoured. (CO1 4:10)

1 COR 12:23ἀσχήμονα (asⱪaʸmona) S-NNP Lemma=asχēmōn ‘we are putting_around and the dishonourable of us propriety more_abundant’ SR GNT 1 Cor 12:23 word 14

OET-LV: 23and which we_are_supposing less_honourable to_be of_the body, around_these honour more_abundant we_are_putting_around, and the dishonourable of_us, propriety more_abundant is_having, (CO1_12:23)

OET-RV: 23and those body parts that seem less honourable, we give them greater honour and hence our unpresentable body parts are treated with more modesty. (CO1 12:23)

Key: S=substantive adjective NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular NNP=nominative,neuter,plural