Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rom 3:1
ὠφέλεια (ōfeleia) ‘or what is the benefit of circumcision’
Strongs=56220 Lemma=ōfeleia
Word role=noun case=nominative gender=feminine number=singular
Year=60 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ὠφέλεια’ (N-NFS) is always and only glossed as ‘benefit’.
1 COR 7:35 σύμφορον (sumforon) S-ANS Lemma=sumforos ‘the thing of you_all yourselves benefit I am saying not in_order_that’ SR GNT 1 Cor 7:35 word 7
OET-LV: 35 And this for the thing of_you_all yourselves benefit I_am_saying, not in_order_that a_noose on_you_all I_may_put_on, but for what is proper and devoted to_the master undistractedly. (CO1_7:35)
OET-RV: 35 Now I said all that for your benefit—not to load you all with rules, but to act in ways that are appropriate and devoted to the master without any distractions. (CO1 7:35)
1 COR 10:33 σύμφορον (sumforon) S-ANS Lemma=sumforos ‘seeking the of myself benefit but the benefit of the’ SR GNT 1 Cor 10:33 word 10
OET-LV: 33 As also_I in_all things, to_all men am_bringing_pleasure, not seeking the of_myself benefit, but the benefit of_the many, in_order_that they_may_be_saved. (CO1_10:33)
OET-RV: 33 just like I work to please everyone—not for my own benefit but rather, trying to benefit everyone else so that they might get saved. (CO1 10:33)
PHM 1:20 ὀναίμην (onaimaʸn) V-OAM1··S Lemma=oninēmi ‘brother I from you might benefit in the master refresh’ SR GNT Phm 1:20 word 5
OET-LV: 20 Yes, brother, I from_you might_benefit in the_master, refresh of_me the heart in chosen_one/messiah. (PHM_1:20)
OET-RV: 20 Yes, brother, with both of us being in Yahweh, I might hopefully benefit from you—refresh my heart in the messiah. (PHM 1:20)
YUD 1:16 ὠφελείας (ōfeleias) N-GFS ‘arrogant messages marvelling people benefit for_reason_of’ SR GNT Yud 1:16 word 21
OET-LV: 16 These are grumblings complaining, following according_to the lusts of_them, and the mouth of_them is_speaking arrogant messages, marvelling people for_reason_of benefit. (JDE_1:16)
OET-RV: 16 This includes their grumbling and complaining, the fulfilling of their own lustful desires, the arrogant way that they spoke, and their flattering of others in order to gain from them. (JDE 1:16)
Key: N=noun S=substantive adjective V=verb ANS=accusative,neuter,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular