Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ROM 3:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 3:1 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So what advantage is it in being a Jew and what’s the benefit of circumcision?

OET-LVTherefore is what the additional thing of_the Youdaios, or what is the benefit of_ the _circumcision?

SR-GNTΤί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, τίς ὠφέλεια τῆς περιτομῆς;
   (Ti oun to perisson tou Youdaiou, tis haʸ ōfeleia taʸs peritomaʸs;)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWhat then is the advantage of the Jew, or what is the benefit of the circumcision?

USTYou Jews might say, “If what you have said is true, then surely being a Jew is not advantageous! Surely being circumcised is not beneficial at all!”

BSB  § What, then, is the advantage of being a Jew? Or what is the value of circumcision?

BLBWhat then is the superiority of the Jew? Or what is the benefit of the circumcision?


AICNTWhat then is the advantage of the Jew, or what is the benefit of circumcision?

OEBWhat is the advantage, then, of being a Jew? Or what is the good of circumcision?

WEBBEThen what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?

WMBB (Same as above)

NETTherefore what advantage does the Jew have, or what is the value of circumcision?

LSVWhat, then, [is] the superiority of the Jew? Or what the profit of the circumcision?

FBVSo does a Jew have any advantage? Does circumcision have any benefits?

TCNTWhat then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?

T4TSomeone may object to this, saying, “If being circumcised does not cause God to accept us Jews, there is no advantage in being a Jew over being a non-Jew./is there any advantage in being a Jew over being a non-Jew?► [RHQ] Being circumcised does not benefit us Jews at all!”

LEBTherefore, what is the advantage of the Jew, or what is the use of circumcision?

BBEHow then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?

MoffNo Moff ROM book available

WymthWhat special privilege, then, has a Jew? Or what benefit is to be derived from circumcision?

ASVWhat advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?

DRAWhat advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?

YLTWhat, then, [is] the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?

DrbyWhat then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?

RVWhat advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?

WbstrWhat advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

KJB-1769What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
   (What advantage then hath/has the Jew? or what profit is there of circumcision? )

KJB-1611¶ What aduantage then hath the Iew? or what profit is there of Circumcision?
   (¶ What aduantage then hath/has the Yew? or what profit is there of Circumcision?)

BshpsWhat preferment then hath ye Iew? or what auauntageth circumcision?
   (What preferment then hath/has ye/you_all Yew? or what auauntageth circumcision?)

GnvaWhat is then the preferment of the Iewe? or what is the profite of circumcision?
   (What is then the preferment of the Yewe? or what is the profite of circumcision? )

CvdlWhat furtheraunce then haue the Iewes? Or what avauntageth circucision?
   (What furtheraunce then have the Yewes? Or what avauntageth circucision?)

TNTWhat preferment then hath the Iewe? other what a vauntageth circumcision?
   (What preferment then hath/has the Yewe? other what a vauntageth circumcision? )

WycWhat thanne is more to a Jew, or what profit of circumcisioun?
   (What then is more to a Yew, or what profit of circumcisioun?)

LuthWas haben denn die Juden Vorteils, oder was nützt die Beschneidung?
   (What have because the Yuden Vorteils, or what/which nützt the Beschneidung?)

ClVgQuid ergo amplius Judæo est? aut quæ utilitas circumcisionis?[fn]
   (Quid therefore amplius Yudæo est? aut which utilitas circumcisionis? )


3.1 Quid ergo amplius. Objicit sibi quod videt posse objici, ut solvat. Quandoquidem Judæus fit gentilis, et e converso. Ergo quid est plus Judæo, qui dicitur populus peculiaris Dei, quam gentili qui dicitur canis immundus? aut quid consecutus est de circumcisione? Ad hoc respondet: Valuit quidem olim, sed non ideo digniores sunt in fide, et hoc est: Multum est plus Judæo secundum priorem statum, quam gentili, et hoc per omnem modum. Omnis modus est vel in administratione temporalium, vel reseratione spiritualium in quo utroque multa Judæis Deus fecit, quæ non gentibus: et ita secundum priorem statum digniores fuerunt.


3.1 Quid therefore amplius. Obyicit sibi that videt posse obyici, as solvat. Quandoindeed Yudæus fit gentilis, and e converso. Ergo quid it_is plus Yudæo, who it_is_said populus peculiaris of_God, how gentili who it_is_said canis immundus? aut quid consecutus it_is about circumcisione? Ad this respondet: Valuit indeed olim, but not/no ideo digniores are in fide, and this it_is: Multum it_is plus Yudæo after/second priorem statum, how gentili, and this through omnem modum. Everyone modus it_is or in administratione temporalium, or reseratione spiritualium in quo both multa Yudæis God fecit, which not/no gentibus: and ita after/second priorem statum digniores fuerunt.

UGNTτί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς?
   (ti oun to perisson tou Youdaiou, aʸ tis haʸ ōfelia taʸs peritomaʸs?)

SBL-GNTΤί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς;
   (Ti oun to perisson tou Youdaiou, aʸ tis haʸ ōfeleia taʸs peritomaʸs;)

TC-GNTΤί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ [fn]ὠφέλεια τῆς περιτομῆς;
   (Ti oun to perisson tou Youdaiou, aʸ tis haʸ ōfeleia taʸs peritomaʸs; )


3:1 ωφελεια ¦ ωφελια WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1 what’s the advantage of being a Jew? Paul moves his argument along by raising questions. After preaching the Good News for over twenty years, he knew what questions people would ask when they heard a particular teaching. His emphasis on the equality of Jews and Gentiles before God (ch 2) inevitably led people to ask whether he was eliminating all Jewish privileges. The question-and-answer style follows the pattern of the diatribe (see study note on 2:1-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

τί οὖν

what therefore_‹is›

Here, then indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in 2:28–29. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “If these things are true, then what is”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς?

what therefore_‹is› the additional_‹thing› ˱of˲_the Jew or what_‹is› the (Some words not found in SR-GNT: τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς)

This verse contains two rhetorical questions connected by or. Paul is not asking for information, but here he is using these two questions to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in 2:28–29. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then the Jew certainly has no advantage, and circumcision certainly has no benefit!”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς

what therefore_‹is› the additional_‹thing› ˱of˲_the Jew or what_‹is› the (Some words not found in SR-GNT: τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς)

In this verse Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς

what therefore_‹is› the additional_‹thing› ˱of˲_the Jew or what_‹is› the (Some words not found in SR-GNT: τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of advantage or benefit, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “How then is being a Jew advantageous, or how is being circumcised beneficial”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ Ἰουδαίου

˱of˲_the Jew

Paul is using the possessive form of the Jew to describe for whom there is the advantage. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “for the Jew”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τῆς περιτομῆς

¬the ˱of˲_circumcision

Paul is using the possessive form of the circumcision to describe from where the benefit comes. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “that comes from circumcision” or “from being circumcised”

BI Rom 3:1 ©