Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 3:1

 ROM 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107096
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore is
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore ‹is›
    8. therefore ‹is›
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 107097
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107098
    1. περισσὸν
    2. perissos
    3. additional thing
    4. -
    5. 40530
    6. S....NNS
    7. additional ‹thing›
    8. additional ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107099
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107100
    1. Ἰουδαίου
    2. ioudaios
    3. Youdaios
    4. Jew
    5. 24530
    6. S....GMS
    7. Youdaios
    8. Jew
    9. U
    10. 100%
    11. F107116; F107168; F107173; F107205; F107214; F107221; F107226; F107245; F107249; F107505; F107546; F107556; F107559; F107565; F107682
    12. 107101
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107102
    1. τίς
    2. tis
    3. what is
    4. -
    5. 51010
    6. R....NFS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107103
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 107104
    1. ὠφέλεια
    2. ōfeleia
    3. benefit
    4. benefit
    5. 56220
    6. N....NFS
    7. benefit
    8. benefit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107105
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107106
    1. περιτομῆς
    2. peritomē
    3. of circumcision
    4. circumcision
    5. 40610
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ circumcision
    8. ˱of˲ circumcision
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107107

OET (OET-LV)Therefore is what the additional thing of_the Youdaios, or what is the benefit of_ the _circumcision?

OET (OET-RV)So what advantage is it in being a Jew and what’s the benefit of circumcision?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

τί οὖν

what therefore_‹is›

Here, then indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in 2:28–29. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “If these things are true, then what is”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς?

what therefore_‹is› the additional_‹thing› ˱of˲_the Jew or what_‹is› the (Some words not found in SR-GNT: τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς)

This verse contains two rhetorical questions connected by or. Paul is not asking for information, but here he is using these two questions to express the objections that a Jew might have to what Paul said in the previous chapter, especially what he said in 2:28–29. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then the Jew certainly has no advantage, and circumcision certainly has no benefit!”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς

what therefore_‹is› the additional_‹thing› ˱of˲_the Jew or what_‹is› the (Some words not found in SR-GNT: τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς)

In this verse Paul is speaking as if he were a non-Christian Jew arguing against Paul. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς

what therefore_‹is› the additional_‹thing› ˱of˲_the Jew or what_‹is› the (Some words not found in SR-GNT: τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of advantage or benefit, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “How then is being a Jew advantageous, or how is being circumcised beneficial”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ Ἰουδαίου

˱of˲_the Jew

Paul is using the possessive form of the Jew to describe for whom there is the advantage. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “for the Jew”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τῆς περιτομῆς

¬the ˱of˲_circumcision

Paul is using the possessive form of the circumcision to describe from where the benefit comes. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “that comes from circumcision” or “from being circumcised”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1 what’s the advantage of being a Jew? Paul moves his argument along by raising questions. After preaching the Good News for over twenty years, he knew what questions people would ask when they heard a particular teaching. His emphasis on the equality of Jews and Gentiles before God (ch 2) inevitably led people to ask whether he was eliminating all Jewish privileges. The question-and-answer style follows the pattern of the diatribe (see study note on 2:1-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore is
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore ‹is›
    8. therefore ‹is›
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 107097
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 107096
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107098
    1. additional thing
    2. -
    3. 40530
    4. perissos
    5. S-....NNS
    6. additional ‹thing›
    7. additional ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107099
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107100
    1. Youdaios
    2. Jew
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMS
    7. Youdaios
    8. Jew
    9. U
    10. 100%
    11. F107116; F107168; F107173; F107205; F107214; F107221; F107226; F107245; F107249; F107505; F107546; F107556; F107559; F107565; F107682
    12. 107101
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107102
    1. what is
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NFS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107103
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 107104
    1. benefit
    2. benefit
    3. 56220
    4. ōfeleia
    5. N-....NFS
    6. benefit
    7. benefit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107105
    1. of
    2. circumcision
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ circumcision
    7. ˱of˲ circumcision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107107
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107106
    1. circumcision
    2. circumcision
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ circumcision
    7. ˱of˲ circumcision
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107107

OET (OET-LV)Therefore is what the additional thing of_the Youdaios, or what is the benefit of_ the _circumcision?

OET (OET-RV)So what advantage is it in being a Jew and what’s the benefit of circumcision?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 3:1 ©