Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 21:23 וּ,לְ,נֶכְדִּ,י (ū, lə, nekdi, y) C,R,Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, to, my_of, progeny’ morpheme glosses=‘and, with, posterity_of, my’ OSHB GEN 21:23 word 10
OET-LV: 23 And_now swear to/for_me by_god here if you_will_deal_falsely to_me and_to_my_of_posterity and_to_my_of_progeny according_the_loyalty which I_have_done with_you you_will_do with_me and_with the_earth/land which you_have_sojourned in_it. (GEN_21:23)
OET-RV: 23 So then, swear to me here by God that you won’t treat me or my children or my descendants badly, and that’ll you’ll be kind to this country just as I showed kindness to you.” (GEN 21:23)
JOB 18:19 נֶכֶד (neked) Ncmsa contextual word gloss=‘progeny’ word gloss=‘descendant’ OSHB JOB 18:19 word 5
OET-LV: 19 Not posterity to_him/it and_not progeny is_among_his_of_people and_there_is_not a_survivor in_his_of_sojourning-places. (JOB_18:19)
OET-RV: 19 You won’t find any of their children or grandchildren in their town.
⇔ ≈ nor find any survivor where they previously lived. (JOB 18:19)
ISA 14:22 וָ,נֶכֶד (vā, neked) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, progeny’ morpheme glosses=‘and, posterity’ OSHB ISA 14:22 word 11
OET-LV: 22 And_I_will_rise_up on_them the_utterance_of YHWH hosts and_I_will_cut_off to_Bāⱱel name and_remnant and_posterity and_progeny the_utterance_of YHWH. (ISA_14:22)
OET-RV: 22 Army commander Yahweh declares, “I will take action against them and erase Babylon’s name and their remnant and their future offspring. (ISA 14:22)