Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So then, swear to me here by God that you won’t treat me or my children or my descendants badly, and that’ll you’ll be kind to this country just as I showed kindness to you.”
OET-LV And_now swear to/for_me in/on/at/with_god here if you_will_deal_falsely to_me and_with_children_my and_with_posterity_my as_the_kindness which I_have_done to_you you_will_do with_me and_with the_earth/land which you_have_sojourned in/on/at/with_her.
UHB וְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֨בְעָה לִּ֤י בֵֽאלֹהִים֙ הֵ֔נָּה אִם־תִּשְׁקֹ֣ר לִ֔י וּלְנִינִ֖י וּלְנֶכְדִּ֑י כַּחֶ֜סֶד אֲשֶׁר־עָשִׂ֤יתִי עִמְּךָ֙ תַּעֲשֶׂ֣ה עִמָּדִ֔י וְעִם־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־גַּ֥רְתָּה בָּֽהּ׃ ‡
(vəˊattāh hishshāⱱəˊāh liy ⱱēʼlohīm hēnnāh ʼim-tishqor liy ūlənīniy ūlənekdiy kaḩeşed ʼₐsher-ˊāsitī ˊimməkā taˊₐseh ˊimmādiy vəˊim-hāʼāreʦ ʼₐsher-gartāh bāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νῦν οὖν ὄμοσόν μοι τὸν Θεὸν μὴ ἀδικήσειν με, μηδὲ τὸ σπέρμα μου, μηδὲ τὸ ὄνομά μου· ἀλλὰ κατὰ τὴν δικαιοσύνην ἣν ἐποίησα μετὰ σοῦ, ποιήσεις μετʼ ἐμοῦ, καὶ τῇ γᾗ, ᾗ σὺ παρῴκησας ἐν αὐτῇ.
(Nun oun omoson moi ton Theon maʸ adikaʸsein me, maʸde to sperma mou, maʸde to onoma mou; alla kata taʸn dikaiosunaʸn haʸn epoiaʸsa meta sou, poiaʸseis metʼ emou, kai taʸ ghaʸ, haʸ su parōkaʸsas en autaʸ. )
BrTr Now therefore swear to me by God that thou wilt not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with thee thou shalt deal with me, and with the land in which thou hast sojourned.
ULT So now, swear to me here by God if you will deal falsely with me or with my children or with my descendants. According to the kindness that I have done to you, do to me and to the land which you are sojourning in.”
UST Now then, please vow to me here in God’s presence that you will never again deceive me or my children or my descendants. Instead, just as I have treated you kindly, vow that you will also be kind to me and my people in this country where you are living.”
BSB Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
OEB Now therefore take an oath to me here by God that you will not be false to me, nor to my son nor to my descendants; but that you will treat me and the land you have stayed in according to the kindness which I have shown you.’
WEBBE Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
WMBB (Same as above)
NET Now swear to me right here in God’s name that you will not deceive me, my children, or my descendants. Show me, and the land where you are staying, the same loyalty that I have shown you.”
LSV and now, swear to me by God here: you do not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with you—do with me, and with the land in which you have sojourned.”
FBV “So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”
T4T So now ◄solemnly promise/swear► to me here, as God is listening, that you will ◄not deceive/act fairly to► me and my children and my descendants, in return for my being kind to you. Be kind to me and to all the people here in the country where you are now living.”
LEB So now, swear to me here by God that you will not deal with me falsely, or with my descendants, or my posterity. According to the kindness that I have done to you, you shall pledge to do with me and with the land where you have dwelled as an alien.”
BBE Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
Moff No Moff GEN book available
JPS Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.'
ASV now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
DRA Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
YLT and now, swear to me by God here: thou dost not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with thee thou dost with me, and with the land in which thou hast sojourned.'
Drby And now swear to me here by [fn]God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
21.23 Elohim
RV now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
Wbstr Now therefore swear to me here by God, that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou hast sojourned.
KJB-1769 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.[fn]
(Now therefore swear unto me here by God that thou/you wilt/will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee/you, thou/you shalt do unto me, and to the land wherein thou/you hast sojourned. )
21.23 that thou…: Heb. if thou shalt lie unto me
KJB-1611 [fn]Now therefore sweare vnto mee here by God, that thou wilt not deale falsly with me, nor with my sonne, nor with my sonnes sonne: but according to the kindnesse that I haue done vnto thee, thou shalt doe vnto me, and to the land wherein thou hast soiourned.
(Now therefore swear unto me here by God, that thou/you wilt/will not deale falsly with me, nor with my son, nor with my sons son: but according to the kindness that I have done unto thee/you, thou/you shalt do unto me, and to the land wherein thou/you hast soiourned.)
21:23 Hebrew, if thou shalt lie vnto me.
Bshps And nowe therefore, sweare vnto me euen here by God, that thou wylt not hurt me, nor my chyldren, nor my chyldrens children: but that thou shalt deale with me and the countrey where thou hast ben a straunger, accordyng vnto the kyndnesse that I haue shewed thee.
(And now therefore, swear unto me even here by God, that thou/you wilt/will not hurt me, nor my children, nor my childrens children: but that thou/you shalt deale with me and the country where thou/you hast been a stranger, accordyng unto the kyndnesse that I have showed thee/you.)
Gnva Nowe therefore sweare vnto me here by God, that thou wilt not hurt me, nor my children, nor my childrens children: thou shalt deale with me, and with the countrey, where thou hast bene a stranger, according vnto the kindnesse that I haue shewed thee.
(Now therefore swear unto me here by God, that thou/you wilt/will not hurt me, nor my children, nor my childrens children: thou/you shalt deale with me, and with the country, where thou/you hast been a stranger, according unto the kindness that I have showed thee/you. )
Cvdl Therfore sweare now vnto me by God, that thou wilt not hurt me, ner my children, ner my childers children: but that thou shalt shewe vnto me (and to the londe wherin thou art a straunger) the same kyndnesse that I haue done vnto the.
(Therefore swear now unto me by God, that thou/you wilt/will not hurt me, nor my children, nor my childers children: but that thou/you shalt show unto me (and to the land wherin thou/you art a stranger) the same kyndnesse that I have done unto them.)
Wycl therfore swere thou bi God that thou noye not me, and myn eiris, and my kynrede; but bi the mersi whych Y dide to thee, do thou to me, and to the lond in which thou lyuedist a comelyng.
(therfore swear thou/you by God that thou/you noye not me, and mine eiris, and my kynrede; but by the mersi whych I did to thee/you, do thou/you to me, and to the land in which thou/you lyuedist a comelyng.)
Luth So schwöre mir nun bei GOtt, daß du mir, noch meinen Kindern, noch meinen Neffen keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, da du ein Fremdling innen bist.
(So schwöre to_me now at God, that you mir, still my Kindern, still my Neffen no Untreue erzeigen want, rather the compassion, the I at you/to_you did have, at to_me also tust and at to_him land, there you a Fremdling inside bist.)
ClVg Jura ergo per Deum, ne noceas mihi, et posteris meis, stirpique meæ: sed juxta misericordiam, quam feci tibi, facies mihi, et terræ in qua versatus es advena.[fn]
(Yura therefore through God, not noceas mihi, and posteris mine, stirpique meæ: but next_to misericordiam, how feci tibi, faces mihi, and terræ in which versatus you_are advena. )
21.23 Jura ergo, etc. Sæpe qui foris sunt, fidelium conversatione inducti eisdem desiderant sociari, et eorum exemplis ad melius informari, ut et sibi consulant et proximorum saluti.
21.23 Yura therefore, etc. Sæpe who foris are, fidelium conversatione inducti eisdem desiderant sociari, and their exemplis to melius informari, as and sibi consulant and proximorum saluti.
21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).
וְעַתָּ֗ה
and=now
King Abimelech’s words to Abraham should sound polite and respectful in your translation, not rude or demanding. See how you translated this phrase in Gen 20:7. Alternate translation: “So now, please”
Note 1 topic: writing-oathformula
הִשָּׁ֨בְעָה לִּ֤י בֵֽאלֹהִים֙ הֵ֔נָּה
swear, to/for=me in/on/at/with,God they(f)
To “swear … by God” means that Abraham would be accountable to God, asking him to be his witness and to punish him if he breaks his oath/vow/promise to King Abimelech. It does not mean that Abraham used swear words or other foul language. If this custom is not familiar to many people in your language area, you could put this information in a footnote. See how you translated a similar sentence in Gen 14:22. Alternate translation: “solemnly promise me here with God as your witness”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אִם־תִּשְׁקֹ֣ר לִ֔י
if deal_falsely to=me
According to custom, Abimelech is leaving out the part of the oath that tells what Yahweh will do to Abraham if he violates the oath. Because of the power of spoken words, people left that part to be understood silently. You could supply these words if it would be clearer and not offensive in your language. Alternate translation: “that he will punish you severely if you deal falsely with me”
כַּחֶ֜סֶד אֲשֶׁר עָשִׂ֤יתִי עִמְּךָ֙
as_the,kindness which/who dealt to,you
Alternate translation: “Rather, just as I have treated you kindly,” or “But just as I have been kind to you,”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
תַּעֲשֶׂ֣ה עִמָּדִ֔י וְעִם הָאָ֖רֶץ
you(ms)_will_make with=me and,with the=earth/land
In this context, the phrase the land refers to the people who live in the land. Alternate translation: “vow that you will also be kind to me and the people in this land”
אֲשֶׁר גַּ֥רְתָּה בָּֽהּ
which/who which/who sojourned in/on/at/with,her
Alternate translation: “where you are sojourning” or “where you are living as a foreigner”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.