Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You won’t find any of their children or grandchildren in their town.
⇔ ≈nor find any survivor where they previously lived.
OET-LV Not posterity to_him/it and_not progeny in/on/at/with_people_his and_no a_survivor in/on/at/with_where_live_he.
UHB לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃ ‡
(loʼ nin lō vəloʼ-neked bəˊammō vəʼēyn sārid biməgūrāyv.)
Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT No son is to him, and no grandson among his people,
⇔ and no survivor in his dwellings.
UST They will have no children or grandchildren living in their people group after they die.
⇔ They will have no descendants living where they previously lived.
BSB He has no offspring or posterity among his people,
⇔ no survivor where he once lived.
OEB Of his folk, neither kith nor kin–
⇔ Where he sojourned, not one is left.
WEBBE He will have neither son nor grandson amongst his people,
⇔ nor any remaining where he lived.
WMBB (Same as above)
NET He has neither children nor descendants among his people,
⇔ no survivor in those places he once stayed.
LSV He has no continuator,
Nor successor among his people,
And none is remaining in his dwellings.
FBV They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
T4T They will have no children or grandchildren,
⇔ no descendants where they previously lived.
LEB • There is no offspring for him nor[fn] a descendant among his people,and there is not a survivor in his abode.
?:? Hebrew “and not”
BBE He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
Moff No Moff JOB book available
JPS He shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining in his dwellings.
ASV He shall have neither son nor son’s son among his people,
⇔ Nor any remaining where he sojourned.
DRA His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
YLT He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Drby He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
RV He shall have neither son nor son’s son among his people, nor any remaining where he sojourned.
Wbstr He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
KJB-1769 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
KJB-1611 Hee shall neither haue sonne nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He shall neither haue children nor kinsfolkes among his people, no nor any posteritie in his dwellinges.
(He shall neither have children nor kinsfolkes among his people, no nor any posteritie in his dwellings.)
Gnva Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
(He shall neither have son nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings. )
Cvdl He shall nether haue children ner kyn?folkes amonge his people, no ner eny posterite in his countre:
(He shall neither have children nor kyn?folkes among his people, no nor any posterite in his country:)
Wyc Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
(Nethir his seed neither kynrede shall be in his people, neither any relifs in his countrys.)
Luth Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
(He becomes no children have and no Neffen under his people; it becomes him keiner überbleiben in his Gütern.)
ClVg Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.[fn]
(Non will_be seed his, nor progenies in to_the_people suo, but_not ullæ reliquiæ in regionibus his. )
18.19 Non erit semen, etc. Quia omnes iniqui, qui de ejus persuasione in pravis actionibus nati sunt, cum eodem suo capite ferientur. Quia hæc de Antichristo accipienda sunt, in hoc aperit dum dicit:
18.19 Non will_be semen, etc. Quia everyone iniqui, who about his persuasione in pravis actionibus nati are, when/with eodem his_own capite ferientur. Quia these_things about Antichristo accipienda are, in this aperit dum he_says:
BrTr He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth.
BrLXX Οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσωσμένος ἐν τῇ ὑπʼ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ.
(Ouk estai epignōstos en laōi autou, oude sesōsmenos en taʸ hupʼ ouranon ho oikos autou. )
18:19 This curse of childlessness (see 18:16; Pss 109:13; Isa 14:21-22) and Bildad’s earlier cruelty (Job 8:4) show that he regarded Job’s condition as the just reward for his wickedness (1:18-19).