Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel JOB 18:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 18:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You won’t find any of their children or grandchildren in their town.
 ⇔ nor find any survivor where they previously lived.

OET-LVNot posterity to_him/it and_not progeny in/on/at/with_people_his and_no a_survivor in/on/at/with_where_live_he.

UHBלֹ֘א נִ֤ין ל֣⁠וֹ וְ⁠לֹא־נֶ֣כֶד בְּ⁠עַמּ֑⁠וֹ וְ⁠אֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּ⁠מְגוּרָֽי⁠ו׃
   (loʼ nin l⁠ō və⁠loʼ-neked bə⁠ˊamm⁠ō və⁠ʼēyn sārid bi⁠məgūrāy⁠v.)

Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNo son is to him, and no grandson among his people,
 ⇔ and no survivor in his dwellings.

USTThey will have no children or grandchildren living in their people group after they die.
 ⇔ They will have no descendants living where they previously lived.


BSBHe has no offspring or posterity among his people,
 ⇔ no survivor where he once lived.

OEBOf his folk, neither kith nor kin–
 ⇔ Where he sojourned, not one is left.

WEBBEHe will have neither son nor grandson amongst his people,
 ⇔ nor any remaining where he lived.

WMBB (Same as above)

NETHe has neither children nor descendants among his people,
 ⇔ no survivor in those places he once stayed.

LSVHe has no continuator,
Nor successor among his people,
And none is remaining in his dwellings.

FBVThey have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.

T4TThey will have no children or grandchildren,
 ⇔ no descendants where they previously lived.

LEB• There is no offspring for him nor[fn] a descendant among his people,and there is not a survivor in his abode.


?:? Hebrew “and not”

BBEHe has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe shall have neither son nor son's son among his people, nor any remaining in his dwellings.

ASVHe shall have neither son nor son’s son among his people,
 ⇔ Nor any remaining where he sojourned.

DRAHis seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.

YLTHe hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.

DrbyHe hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.

RVHe shall have neither son nor son’s son among his people, nor any remaining where he sojourned.

WbstrHe shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

KJB-1769He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

KJB-1611Hee shall neither haue sonne nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe shall neither haue children nor kinsfolkes among his people, no nor any posteritie in his dwellinges.
   (He shall neither have children nor kinsfolkes among his people, no nor any posteritie in his dwellings.)

GnvaHee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
   (He shall neither have son nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings. )

CvdlHe shall nether haue children ner kyn?folkes amonge his people, no ner eny posterite in his countre:
   (He shall neither have children nor kyn?folkes among his people, no nor any posterite in his country:)

WycNethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
   (Nethir his seed neither kynrede shall be in his people, neither any relifs in his countrys.)

LuthEr wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
   (He becomes no children have and no Neffen under his people; it becomes him keiner überbleiben in his Gütern.)

ClVgNon erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.[fn]
   (Non will_be seed his, nor progenies in to_the_people suo, but_not ullæ reliquiæ in regionibus his. )


18.19 Non erit semen, etc. Quia omnes iniqui, qui de ejus persuasione in pravis actionibus nati sunt, cum eodem suo capite ferientur. Quia hæc de Antichristo accipienda sunt, in hoc aperit dum dicit:


18.19 Non will_be semen, etc. Quia everyone iniqui, who about his persuasione in pravis actionibus nati are, when/with eodem his_own capite ferientur. Quia these_things about Antichristo accipienda are, in this aperit dum he_says:

BrTrHe shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth.

BrLXXΟὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσωσμένος ἐν τῇ ὑπʼ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ.
   (Ouk estai epignōstos en laōi autou, oude sesōsmenos en taʸ hupʼ ouranon ho oikos autou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:19 This curse of childlessness (see 18:16; Pss 109:13; Isa 14:21-22) and Bildad’s earlier cruelty (Job 8:4) show that he regarded Job’s condition as the just reward for his wickedness (1:18-19).

BI Job 18:19 ©