Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 1:12 וַ,תּוֹצֵא (va, tōʦēʼ) C,Vhw3fs word gloss=‘and_she / it_produced’ contextual morpheme glosses=‘and, it_brought_forth’ morpheme glosses=‘and, brought_forth’ OSHB GEN 1:12 word 1
OET-LV: 12 And_she/it_produced the_earth/land vegetation plant[s] seed which_bears_seed to_his/its_kind and_tree producing fruit which his/its_seed in_him/it to_his/its_kind and_ god _he/it_saw if/because_that it_was_good. (GEN_1:12)
OET-RV: 12 so the land started producing vegetation, every plant producing its own seed, and every tree bearing fruit that has its seed inside it. And God saw that what he had done was good. (GEN 1:12)
GEN 1:24 תּוֹצֵא (tōʦēʼ) Vhj3fs contextual word gloss=‘let_it_produce’ word gloss=‘produce’ OSHB GEN 1:24 word 3
OET-LV: 24 and_ god _he/it_said let_it_produce the_earth/land creature[s] living to_its_kind livestock and_creeping and_(wild)_animal_of the_earth to_its_kind and_he/it_was so. (GEN_1:24)
OET-RV: 24 Then God said, “Let the land bring forth every kind of living creature: livestock and every crawling creature and every kind of living thing on the earth.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:24)
GEN 2:10 יֹצֵא (yoʦēʼ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_going_out’ word gloss=‘going_out’ OSHB GEN 2:10 word 2
OET-LV: 10 And_river was_going_out from_ˊĒden to_water DOM the_garden and_from_there it_divided and_it_was to_four heads. (GEN_2:10)
OET-RV: 10 A river flowed out of Eden to water the garden, and then from there it split into four rivers. (GEN 2:10)
GEN 4:16 וַ,יֵּצֵא (va, yēʦēʼ) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_out’ morpheme glosses=‘and, went_out’ OSHB GEN 4:16 word 1
OET-LV: 16 And_ Qayin/(Cain) _he/it_went_out from_to/for_face/front/presence YHWH and_he/it_sat_down//remained//lived in_land_of Nōd the_east_of ˊĒden. (GEN_4:16)
OET-RV: 16 and Kayin left Yahweh’s presence and settled in the land of Nod to the east of Eden. (GEN 4:16)
GEN 8:7 וַ,יֵּצֵא (va, yēʦēʼ) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, it_went_out’ morpheme glosses=‘and, he_went’ OSHB GEN 8:7 word 4
OET-LV: 7 And_he_sent_out DOM the_raven and_he/it_went_out going_out and_returning until dried_up the_waters from_under the_earth/land. (GEN_8:7)
OET-RV: 7 and he released a raven which kept flying out and returning until the land started to dry out. (GEN 8:7)
GEN 8:7 יָצוֹא (yāʦōʼ) Vqa contextual word gloss=‘going_out’ word gloss=‘to_go_out’ OSHB GEN 8:7 word 5
OET-LV: 7 And_he_sent_out DOM the_raven and_he/it_went_out going_out and_returning until dried_up the_waters from_under the_earth/land. (GEN_8:7)
OET-RV: 7 and he released a raven which kept flying out and returning until the land started to dry out. (GEN 8:7)
GEN 8:16 צֵא (ʦēʼ) Vqv2ms contextual word gloss=‘go_out’ word gloss=‘go_out’ OSHB GEN 8:16 word 1
OET-LV: 16 Go_out from the_box you and_your_of_wife and_your(pl)_of_sons and_the_wives_of your(pl)_sons_of_of with_you. (GEN_8:16)
OET-RV: 16 “Leave the wooden chest along with your sons and each of your wives. (GEN 8:16)
GEN 8:17 הוצא (hvʦʼ) Vhv2ms contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_out’ OSHB GEN 8:17 word 14
OET-LV: 17 Every_of the_living which is_with_you from_all flesh among_bird[s] and_on/over_cattle/livestock and_on/over_all the_creeping_(thing) the_(one)_creeping on the_earth/land bring_out with_you and_they_will_swarm in/on_the_earth and_they_will_be_fruitful and_they_will_multiply on the_earth/land. (GEN_8:17)
OET-RV: 17 Take out all the living creatures that are with you, including the birds and livestock, and everything that crawls (CHECK FOR WORD CONSISTENCY) on the ground, so that they’ll proliferate and increase their numbers all over the earth. (GEN 8:17)
GEN 8:18 וַ,יֵּצֵא (va, yēʦēʼ) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_out’ morpheme glosses=‘and, went_out’ OSHB GEN 8:18 word 1
OET-LV: 18 And_he/it_went_out Noaḩ and_his_of_sons and_his/its_woman/wife and_the_wives_of his_sons_of_of with_him/it. (GEN_8:18)
OET-RV: 18 So Noah went outside, along with his sons and each of their wives. (GEN 8:18)
GEN 8:19 יָצְאוּ (yāʦəʼū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB GEN 8:19 word 12
OET-LV: 19 Every_of the_living every_of the_creeping_(thing) and_all (the)_bird every creeping_thing on the_earth/land to_their_of_families they_went_out from the_box. (GEN_8:19)
OET-RV: 19 Every living creature, every crawling thing and every bird, everything moving on the earth, went outside kind by kind. (GEN 8:19)
GEN 9:10 יֹצְאֵי (yoʦʼēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[those_which]_came_out_of’ word gloss=‘came_out_of’ OSHB GEN 9:10 word 14
OET-LV: 10 And_DOM every_of creature_of the_living which is_with_you(pl) among_bird[s] among_livestock and_on/over_all (the)_animal_of the_earth/land with_you(pl) from_all those_which_came_out_of the_box to_all/each/any/every (the)_animal_of the_earth/land. (GEN_9:10)
OET-RV: 10 and it’s also with every living creature that is with you: with the birds, the livestock, and every living thing on the earth with you, from all that came out of the wooden chest to every future living thing on the earth. (GEN 9:10)
GEN 9:18 הַ,יֹּצְאִים (ha, yoʦʼīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘[who]_came, out’ morpheme glosses=‘the, came_out’ OSHB GEN 9:18 word 4
OET-LV: 18 and_ the_sons_of _they_were of_Noaḩ who_came_out from the_box Shēm and_Ḩām and_Yafet and_Ḩām he was_the_father_of Kənaˊan/(Canaan). (GEN_9:18)
OET-RV: 18 Noah’s sons who came out of the wooden chest after the flood were Yafet (Japheth), Shem, and Ham. (Ham became Canaan’s father). (GEN 9:18)
GEN 10:11 יָצָא (yāʦāʼ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_went_forth’ possible glosses=‘he / it_went_forth’ OSHB GEN 10:11 word 4
OET-LV: 11 From the_earth/land the_that he_went_forth ʼAshshūr and_he/it_built DOM Nīnəvēh and_DOM Rəḩoⱱōt- Ir and_DOM Calah. (GEN_10:11)
OET-RV: 11 From that area he extended to Asshur where he built the cities of Nineveh, Rehobot-Ir, Calah, (GEN 10:11)
GEN 10:14 יָצְאוּ (yāʦəʼū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_came_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB GEN 10:14 word 6
OET-LV: 14 And_DOM the_Patruşī and_DOM the_Kaşluḩīm/(Casluhites) where they_came_out from_there the_Fəlishtiy and_DOM the_Kaftorī/(Caphtorites). (GEN_10:14)
OET-RV: 14 Pathrusim, and Casluhim (who the Philistines came from), and Caftorim. (GEN 10:14)
GEN 11:31 וַ,יֵּצְאוּ (va, yēʦəʼū) C,Vqw3mp word gloss=‘and_they_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, they_went_out’ morpheme glosses=‘and, went_out’ OSHB GEN 11:31 word 18
OET-LV: 31 And_ Teraḩ _he/it_took DOM ʼAⱱrām his/its_son and_DOM Lōţ the_son_of Ḩārān the_son_of his/its_son and_DOM Sarai his/its_daughter-in-law the_wife_of ʼAⱱrām his/its_son and_they_went_out with_them from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came to Ḩārān and_they_lived there. (GEN_11:31)
OET-RV: 31 Then one day, Terah gathered his son Abram and his grandson Lot (who was Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai (who was Abram’s wife), and they all left from the city of Ur (where the Chaldeans lived), to travel to the region of Canaan, but when they arrived at the city of Haran, they decided to live there. (GEN 11:31)
GEN 12:4 בְּ,צֵאת,וֹ (bə, ʦēʼt, ō) R,Vqc,Sp3ms word gloss=‘in_his / its_coming_out’ contextual morpheme glosses=‘when, he, came_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, departed, he’ OSHB GEN 12:4 word 16
OET-LV: 4 And_ ʼAⱱrām _he/it_went just_as he_had_said to_him/it YHWH and_he/it_went with_him/it Lōţ and_Avram was_a_son_of five years and_seventy year[s] in_his/its_coming_out from_Ḩārān. (GEN_12:4)
OET-RV: 4 So Abram left there just as Yahweh had told him, and Lot also went with him. Abram was seventy-five years old when he left the city of Haran. (GEN 12:4)
GEN 12:5 וַ,יֵּצְאוּ (va, yēʦəʼū) C,Vqw3mp word gloss=‘and_they_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, they_went_out’ morpheme glosses=‘and, set_out’ OSHB GEN 12:5 word 20
OET-LV: 5 And_ ʼAⱱrām _he/it_took DOM Sarai his/its_wife/woman and_DOM Lōţ the_son_of his/its_woman and_DOM all_of their_property which they_had_accumulated and_DOM the_people whom they_had_acquired in_Ḩārān and_they_went_out to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came towards_land of_Kənaˊan/(Canaan). (GEN_12:5)
OET-RV: 5 He took his wife Sarai and his nephew Lot and all their possessions that they had accumulated and the people who they had acquired in Haran, and they set out to go to the land of Canaan.
¶ When they arrived in the Canaan region, (GEN 12:5)
GEN 14:8 וַ,יֵּצֵא (va, yēʦēʼ) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_out’ morpheme glosses=‘and, went_out’ OSHB GEN 14:8 word 1
OET-LV: 8 And_ the_king_of _he/it_went_out of_Şədom and_the_king_of ˊAmorāh and_the_king_of ʼAdāmāh and_the_king_of Tsəⱱoʼīm and_the_king_of Belaˊ that is_Tsoˊar and_they_deployed with_them battle in_the_valley_of (the)_Siddim. (GEN_14:8)
OET-RV: 8 Then the king of Sodom, the king of Amorah (Gomorrah), the king of Admah, the king of Tsevoim, and the king of Bela (also called Zoar) went out into the Siddim Valley and arranged their troops for battle (GEN 14:8)
GEN 14:17 וַ,יֵּצֵא (va, yēʦēʼ) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_out’ morpheme glosses=‘and, went_out’ OSHB GEN 14:17 word 1
OET-LV: 17 And_ the_king_of _he/it_went_out of_Şədom to_meet_him after he_returned from_when_defeated DOM Kedorlaomer and_DOM the_kings who with_him/it to the_valley_of Shaveh that is_the_valley_of the_king. (GEN_14:17)
OET-RV: 17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and his allied kings, the king of Sodom went out to meet Abram in Shaveh valley (also called the king’s valley) . (GEN 14:17)
GEN 14:18 הוֹצִיא (hōʦīʼ) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB GEN 14:18 word 5
OET-LV: 18 And ʦedeq the_king_of Shālēm he_brought_out bread and_wine and_he was_a_priest of_god Most_High. (GEN_14:18)
OET-RV: 18 Then Malki-Tsedek (Melchizedek) the king of Salem brought out bread and wine—he was a priest to the most high God. (GEN 14:18)
GEN 15:4 יֵצֵא (yēʦēʼ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_come_out’ word gloss=‘comes’ OSHB GEN 15:4 word 12
OET-LV: 4 And_see/lo/see the_message_of YHWH to_him/it to_say not he_will_inherit_you this_one if/because (if) one_who he_will_come_out from_your(pl)_inward_of_parts he he_will_inherit_you. (GEN_15:4)
OET-RV: 4 Then listen, Yahweh’s word came to Abram saying, “That man won’t be your heir, but on the contrary, it’ll be your biological son.” (GEN 15:4)
GEN 15:5 וַ,יּוֹצֵא (va, yōʦēʼ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 15:5 word 1
OET-LV: 5 And_he_brought_out DOM_him/it to_the_outside and_he/it_said look please to_the_heavens and_count the_stars if you_are_able to_count DOM_them and_he/it_said to_him/it thus it_will_be offspring_of_your. (GEN_15:5)
OET-RV: 5 Then Yahweh took Abram outside and said, “Look up at the sky and see if you can count the stars.” Then he said to him, “Your descendants will be like that.” (GEN 15:5)
GEN 15:7 הוֹצֵאתִי,ךָ (hōʦēʼtī, kā) Vhp1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘I, brought_you_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, you’ OSHB GEN 15:7 word 6
OET-LV: 7 And_he/it_said to_him/it I am_YHWH who I_brought_you_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_give to/for_yourself(m) DOM the_earth/land (the)_this to_take_possession_of_it. (GEN_15:7)
OET-RV: 7 Then Yahweh told Abram, “I’m Yahweh who brought you out of Ur (where the Chaldeans lived) so I could give you this land to possess it.” (GEN 15:7)
GEN 15:14 יֵצְאוּ (yēʦəʼū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_come_out’ word gloss=‘come_out’ OSHB GEN 15:14 word 10
OET-LV: 14 And_also DOM the_nation which they_will_serve will_be_judging I and_after thus they_will_come_out with_possession[s] great. (GEN_15:14)
OET-RV: 14 But just as certain, I’ll punish the nation that they serve and after that they’ll come out with many possessions. (GEN 15:14)
GEN 17:6 יֵצֵאוּ (yēʦēʼū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_come_out’ word gloss=‘come’ OSHB GEN 17:6 word 9
OET-LV: 6 And_I_will_make_fruitful you with_muchness muchness and_I_will_make_you into_nations and_kings from_you they_will_come_out. (GEN_17:6)
OET-RV: 6 I’ll make you and your descendants very fruitful so that they form nations and some of them will become kings. (GEN 17:6)
GEN 19:5 הוֹצִיאֵ,ם (hōʦīʼē, m) Vhv2ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘bring, them’ morpheme glosses=‘bring_~_out, them’ OSHB GEN 19:5 word 12
OET-LV: 5 And_they_called to Lōţ and_they_said to_him/it where are_the_men who they_came to_you the_night bring_them to_us so_that_we_may_know DOM_them. (GEN_19:5)
OET-RV: 5 and they called out to Lot, “Where are the men who came to your place tonight? Bring them out to us so that we can ‘use’ them.” (GEN 19:5)
GEN 19:6 וַ,יֵּצֵא (va, yēʦēʼ) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_out’ morpheme glosses=‘and, went_out’ OSHB GEN 19:6 word 1
OET-LV: 6 And_he/it_went_out to_them Lōţ to_the_entrance and_the_door he_closed behind_him. (GEN_19:6)
OET-RV: 6 So Lot went out to them at the entrance of the house and shut the door behind him (GEN 19:6)
GEN 19:8 אוֹצִיאָה (ʼōʦīʼāh) Vhh1cs contextual word gloss=‘let_me_bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB GEN 19:8 word 10
OET-LV: 8 Here please to_me two_of daughters who not they_have_known a_man let_me_bring_out please them to_you(pl) and_do to_them according_the_good in_your_two’s_of_eyes only to_men (the)_these do_not do anything if/because therefore yes/correct/thus/so they_have_come in_the_shadow_of my_roof_of. (GEN_19:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ve got two virgin daughters. Please let me bring them out to you and you can treat them however you like. But don’t do anything to these men, because they’ve entered my house and so I’m responsible for them.” (GEN 19:8)
GEN 19:12 הוֹצֵא (hōʦēʼ) Vhv2ms contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB GEN 19:12 word 16
OET-LV: 12 And_they_said the_men to Lōţ yet who to/for_yourself(m) here a_son-in-law and_your(pl)_of_sons and_your(pl)_of_daughters and_all/each/any/every who to/for_yourself(m) in_city bring_out from the_place. (GEN_19:12)
OET-RV: 12 Then the men said to Lot, “Who else belongs to you here, a son-in-law or your sons or your daughters or anyone else who belongs to you in the city? Take them out from this place, (GEN 19:12)
GEN 19:14 וַ,יֵּצֵא (va, yēʦēʼ) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_out’ morpheme glosses=‘and, went_out’ OSHB GEN 19:14 word 1
OET-LV: 14 And_ Lōţ _he/it_went_out and_he/it_spoke to sons-in-law_of_his who_were_about_to_take_of daughters_of_(of)_his and_he/it_said arise go_out from the_place the_this if/because YHWH is_about_to_destroy DOM the_city and_he/it_was like_one_who_jests in/on_both_eyes_of his_sons-in-law_of_of. (GEN_19:14)
OET-RV: 14 Then Lot went out and spoke to his future sons-in-law who were engaged to his daughters, and he told them, “Hurry, get out of this place, because Yahweh is going to destroy the city!” But they thought he was just joking. (GEN 19:14)
GEN 19:14 צְּאוּ (ʦəʼū) Vqv2mp contextual word gloss=‘go_out’ word gloss=‘get_out’ OSHB GEN 19:14 word 10
OET-LV: 14 And_ Lōţ _he/it_went_out and_he/it_spoke to sons-in-law_of_his who_were_about_to_take_of daughters_of_(of)_his and_he/it_said arise go_out from the_place the_this if/because YHWH is_about_to_destroy DOM the_city and_he/it_was like_one_who_jests in/on_both_eyes_of his_sons-in-law_of_of. (GEN_19:14)
OET-RV: 14 Then Lot went out and spoke to his future sons-in-law who were engaged to his daughters, and he told them, “Hurry, get out of this place, because Yahweh is going to destroy the city!” But they thought he was just joking. (GEN 19:14)
GEN 19:16 וַ,יֹּצִאֻ,הוּ (va, yoʦiʼu, hū) C,Vhw3mp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, him’ OSHB GEN 19:16 word 13
OET-LV: 16 And_he_delayed and_they_took_hold the_men in_his/its_hand and_on_the_hand_of his/its_wife/woman and_on_the_hand_of the_two_of daughters_of_his in_the_mercy_of YHWH on/upon/above_him/it and_they_brought_him_out and_they_placed_him from_the_outside of_city. (GEN_19:16)
OET-RV: 16 When Lot hesitated, because of Yahweh’s mercy for him, the men grabbed his hand and his wife’s hand and the hands of their daughters, and led them out beyond the edge of the city. (GEN 19:16)
GEN 19:17 כְ,הוֹצִיאָ,ם (kə, hōʦīʼā, m) R,Vhc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘just, as, they_brought_out’ morpheme glosses=‘as_soon_as, brought_~_out, they’ OSHB GEN 19:17 word 2
OET-LV: 17 And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM_them to_the_outside and_he/it_said escape on life_of_your do_not look behind_you and_do_not stop in_all the_valley to_the_hill_country escape lest you_should_be_swept_away. (GEN_19:17)
OET-RV: 17 At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!” (GEN 19:17)
GEN 19:23 יָצָא (yāʦāʼ) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_came_out’ possible glosses=‘he / it_went_forth’ OSHB GEN 19:23 word 2
OET-LV: 23 The_sun it_came_out over the_earth/land and_Lōţ he_went to_Tsoˊar. (GEN_19:23)
OET-RV: 23 The sun had already risen by the time Lot and family reached Zoar. (GEN 19:23)
GEN 24:5 יָצָאתָ (yāʦāʼtā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_came_out’ word gloss=‘came’ OSHB GEN 24:5 word 20
OET-LV: 5 And_he/it_said to_him/it the_servant perhaps not she_will_be_willing the_woman to_go after_me to the_earth/land (the)_this really_(take_back) will_I_take_back DOM son_of_your to the_earth/land where you_came_out from_there. (GEN_24:5)
OET-RV: 5 “Suppose the woman isn’t willing to come back with me to this place?” the slave asked. “Should I take your son back to the country that you came from?” (GEN 24:5)
GEN 24:11 צֵאת (ʦēʼt) Vqc contextual word gloss=‘go_out’ word gloss=‘go_out’ OSHB GEN 24:11 word 11
OET-LV: 11 And_he_made_kneel the_camels from_the_outside of_city to the_well_of the_waters to_the_time_of evening to_the_time_of go_out the_women_who_draw_water. (GEN_24:11)
OET-RV: 11 Then on that first evening, he made the camels kneel down outside the city by the well. It was the time that women come out to fetch water, (GEN 24:11)
GEN 24:13 יֹצְאֹת (yoʦʼot) Vqrfpa contextual word gloss=‘[are]_coming_out’ word gloss=‘coming_out’ OSHB GEN 24:13 word 10
OET-LV: 13 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_the_daughters_of the_people_of the_city are_coming_out to_draw water. (GEN_24:13)
OET-RV: 13 See, I’m standing by this well, and the young women from the city will be coming out here to fetch water. (GEN 24:13)
GEN 24:15 יֹצֵאת (yoʦēʼt) Vqrfsa contextual word gloss=‘[was]_coming_out’ word gloss=‘came_out’ OSHB GEN 24:15 word 8
OET-LV: 15 And_he/it_was he not_yet he_had_finished to_speak and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out who she_had_been_born to_Bətūʼēl the_son_of Milkāh the_wife_of Nāḩōr the_brother_of ʼAⱱrāhām and_her_of_jar was_on shoulder_of_her. (GEN_24:15)
OET-RV: 15 Now before he’d even finished speaking, then wow, Rebekah arrived with her empty water jar on her shoulder. (She was Bethuel’s daughter—Bethuel being the son of Abraham’s brother Nahor and his wife Milcah.) (GEN 24:15)
GEN 24:43 הַ,יֹּצֵאת (ha, yoʦēʼt) Td,Vqrfsa contextual morpheme glosses=‘[who, will]_come_out’ morpheme glosses=‘the, comes_out’ OSHB GEN 24:43 word 9
OET-LV: 43 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_it_was the_young_woman who_will_come_out to_draw_water and_I_will_say to_her/it give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:43)
OET-RV: 43 Listen, I’m standing by this well, so let it be that the young woman who comes out to fetch water and I say to her, “Please give me a little water to drink from your jar,” (GEN 24:43)
GEN 24:45 יֹצֵאת (yoʦēʼt) Vqrfsa contextual word gloss=‘[was]_coming_out’ word gloss=‘came_out’ OSHB GEN 24:45 word 9
OET-LV: 45 I not_yet I_had_finished to_speak to heart_of_my and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out and_her_of_jar was_on shoulder_of_her and_she_went_down to_the_spring and_she_drew_water and_I_said to_her/it give_me_a_drink please. (GEN_24:45)
OET-RV: 45 Before I’d finished speaking in my heart, then wow, Rebekah was coming out with her jar on her shoulder. And she went down to the well and drew water, and I asked her, ‘Can I have a drink.’ (GEN 24:45)
GEN 24:50 יָצָא (yāʦāʼ) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_come_out’ possible glosses=‘he / it_went_forth’ OSHB GEN 24:50 word 6
OET-LV: 50 And_ Lāⱱān _he_answered and_Bətūʼēl and_they_said from_YHWH it_has_come_out the_matter not we_are_able to_speak to_you evil or good. (GEN_24:50)
OET-RV: 50 Then Lavan and Bethuel answered, “This matter has come from Yahweh, so we’re not able to tell you bad or good. (GEN 24:50)
GEN 24:53 וַ,יּוֹצֵא (va, yōʦēʼ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB GEN 24:53 word 1
OET-LV: 53 And_he_brought_out the_servant articles_of silver and_articles_of gold and_garments and_he/it_gave to_Riⱱqāh and_excellent_gifts he_gave to_her_of_brother and_to_her_of_mother. (GEN_24:53)
OET-RV: 53 Then he brought out silver and gold jewellery, and clothing, and gave them to Rebekah. And he gave valuable things to her brother and her mother. (GEN 24:53)
GEN 24:63 וַ,יֵּצֵא (va, yēʦēʼ) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_out’ morpheme glosses=‘and, went_out’ OSHB GEN 24:63 word 1
OET-LV: 63 And_ Yiʦḩāq _he/it_went_out to_meditate in_the_field to_the_turning evening and_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see camels were_coming. (GEN_24:63)
OET-RV: 63 Late on afternoon, he went out to the countryside to meditate, and when he looked up, he saw some camels approaching. (GEN 24:63)
GEN 25:25 וַ,יֵּצֵא (va, yēʦēʼ) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, he_came_out’ morpheme glosses=‘and, came_out’ OSHB GEN 25:25 word 1
OET-LV: 25 And_he/it_went_out the_first red of_him_of_all was_like_a_cloak_of hair and_they_called his/its_name ˊĒsāv. (GEN_25:25)
OET-RV: 25 The firstborn came out quite red and covered with hair like a fur coat, so they named him ‘Esaw’ (which means ‘hairy’). (GEN 25:25)
GEN 25:26 יָצָא (yāʦāʼ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_came_out’ possible glosses=‘he / it_went_forth’ OSHB GEN 25:26 word 3
OET-LV: 26 And_after thus his/its_woman he_came_out and_his_of_hand was_holding on_the_heel_of ˊĒsāv and_he/it_called his/its_name Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Yiʦḩāq/(Isaac) was_a_son_of sixty year[s] when_fathered DOM_them. (GEN_25:26)
OET-RV: 26 Then his brother was born and his hand grabbed Esaw’s heel, so he was named ‘Yacob’ (which means ‘heel-grabber’). Yitshak was sixty years old when they were born. (GEN 25:26)
GEN 27:3 וְ,צֵא (və, ʦēʼ) C,Vqv2ms contextual morpheme glosses=‘and, go_out’ morpheme glosses=‘and, go_out’ OSHB GEN 27:3 word 7
OET-LV: 3 And_now take_up please weapons_of_your quiver_of_your and_your_of_bow and_go_out the_field and_hunt to/for_me hunted_game. (GEN_27:3)
OET-RV: 3 So please take your weapons—your quiver, and your bow—and go out into the countryside and hunt game for me (GEN 27:3)
GEN 27:30 יָצֹא (yāʦoʼ) Vqa contextual word gloss=‘just_(go_out)’ word gloss=‘left’ OSHB GEN 27:30 word 10
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as he_had_finished Yiʦḩāq/(Isaac) to_bless DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_was just just_(go_out) Yaˊₐqoⱱ he_had_gone_out from_with the_face_of Yiʦḩāq his/its_father and_ˊĒsāv his/its_woman he_came from_his_of_hunting. (GEN_27:30)
OET-RV: 30 Then just as Yitshak had finished blessing Yacob, and as Yacob had only just gone out from his father’s presence, his brother Esaw his brother returned from his hunting. (GEN 27:30)
GEN 27:30 יָצָא (yāʦāʼ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_had_gone_out’ possible glosses=‘he / it_went_forth’ OSHB GEN 27:30 word 11
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as he_had_finished Yiʦḩāq/(Isaac) to_bless DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_was just just_(go_out) Yaˊₐqoⱱ he_had_gone_out from_with the_face_of Yiʦḩāq his/its_father and_ˊĒsāv his/its_woman he_came from_his_of_hunting. (GEN_27:30)
OET-RV: 30 Then just as Yitshak had finished blessing Yacob, and as Yacob had only just gone out from his father’s presence, his brother Esaw his brother returned from his hunting. (GEN 27:30)
GEN 28:10 וַ,יֵּצֵא (va, yēʦēʼ) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_went_out’ contextual morpheme glosses=‘and, he_went_out’ morpheme glosses=‘and, left’ OSHB GEN 28:10 word 1
OET-LV: 10 and_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_went_out from sheⱱaˊ and_he/it_went to_Ḩārān. (GEN_28:10)
OET-RV: 10 Meanwhile, Yacob had left Be’er-Sheva and was enroute to Haran. (GEN 28:10)
GEN 30:16 וַ,תֵּצֵא (va, tēʦēʼ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_went_out’ morpheme glosses=‘and, went_out’ OSHB GEN 30:16 word 6
OET-LV: 16 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_came from the_field in_evening and_ Lēʼāh _she_went_out to_meet_him and_she/it_said to_me you_will_come if/because actually_(hire) I_have_hired_you for_the_mandrakes_of my_son_of_of and_he_lay with_her/it in_night that. (GEN_30:16)
OET-RV: 16 So that evening when Yacob came home from the countryside, Leah went out to meet him and told him, “You must come to me tonight because I’ve hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night. (GEN 30:16)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
2 SAM 18:4 יָצְאוּ (yāʦəʼū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_went_out’ word gloss=‘they_came_out’ OSHB 2 SAM 18:4 word 15
OET-LV: 4 and_he/it_said to_them the_king that_which it_will_be_good in_your_two’s_of_eyes I_will_do and_he_stood the_king to the_side_of the_gate and_all the_people they_went_out to_hundreds and_to_thousands. (SA2_18:4)
OET-RV: 4 “I’ll do whatever seems best to you,” the king responded. So the king stayed beside the city gate while the men went out by their hundreds and thousands. (SA2 18:4)
2 SAM 18:22 מֹצֵאת (moʦēʼt) Vqrfsa contextual word gloss=‘[which_will]_find’ word gloss=‘get’ OSHB 2 SAM 18:22 word 27
OET-LV: 22 And_he_repeated again ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq and_he/it_said to Yōʼāⱱ and_let_it_be whatever let_me_run please also I after the_Kūshiyte and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to/for_what this are_you running my_son_of_Oh and_for_you there_will_not_be news which_will_find. (SA2_18:22)
OET-RV: 22 But Ahimaats begged Yoav again, “Regardless of what might happen, please, let me also run myself after the Cushite.”
¶ “Why would you do that, my boy?” Yoav asked. “There won’t be any reward for bad news.” (SA2 18:22)
EZRA 6:15 וְ,שֵׁיצִיא (və, shēyʦīʼ) C,Vep3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_finished’ morpheme glosses=‘and, completed’ OSHB EZRA 6:15 word 1
OET-LV: 15 the_house And_it_was_finished this until day three of_the_month_of of_Adar which it was_year_of six of_(the)_reign of_Dārəyāvesh Oh/the_king. (EZR_6:15)
OET-RV: 15 The rebuilt temple was finished in mid-March in the sixth year of King Dareyavesh’s reign. (EZR 6:15)
SNG 8:10 כְּ,מוֹצְאֵת (kə, mōʦəʼēt) R,Vhrfsa contextual morpheme glosses=‘like, [one_who]_finds’ morpheme glosses=‘as, finds’ OSHB SNG 8:10 word 8
OET-LV: 10 I was_a_wall and_my_of_breasts are_like_towers then I_was in_his_of_eyes like_one_who_finds peace. (SNG_8:10)
OET-RV: 10 I was a wall and my breasts were like towers.
⇔ Then, in his eyes, I was like a person who finds peace. (SNG 8:10)