Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #279584

עָמֵלEcc 4

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (6) of identical word form עָמֵל (Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘עָמֵל’ (Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 5 different glosses: ‘[are]_toiling’, ‘[was]_toiling’, ‘a_laborer’, ‘a_sufferer’, ‘toiling’.

JOB 20:22 contextual word gloss=‘a_sufferer’ word gloss=‘misery’ OSHB JOB 20:22 word 7

OET-LV: 22When_is_full sufficiency_of_his it_will_be_distress to_him/it every_of hand_of a_sufferer it_will_come_to_him.   (JOB_20:22)

OET-RV: 22They’ll be so full but it’ll only bring distress.
 ⇔ Every troublemaker will come to them. (JOB 20:22)

PROV 16:26 contextual word gloss=‘a_laborer’ word gloss=‘worker's’ OSHB PROV 16:26 word 2

OET-LV: 26the_appetite_of a_labourer it_toils for_him/it if/because it_presses on/upon/above_him/it mouth_of_his.   (PRO_16:26)

OET-RV: 26The workers’ appetites work on their behalf,
 ⇔ → because their hunger presses them on.
 ⇔ 
 ⇔  (PRO 16:26)

ECC 2:18 contextual word gloss=‘[was]_toiling’ word gloss=‘toiled’ OSHB ECC 2:18 word 7

OET-LV: 18And_I_hated I DOM all_of toil_of_my which_I was_toiling under the_sun that_I_will_leave_it to_person who_he_will_be after_me.   (ECC_2:18)

OET-RV: 18Then I hated all the work that I’d done in this world
 ⇔ that will get left to those who follow me after I go. (ECC 2:18)

ECC 2:22 contextual word gloss=‘[was]_toiling’ word gloss=‘labours’ OSHB ECC 2:22 word 10

OET-LV: 22If/because what is_becoming to_person in_all toil_of_his and_in_the_striving_of his_heart_of_of which_he was_toiling under the_sun.   (ECC_2:22)

OET-RV: 22because what does a person get in exchange for all their work and their goals in life that they work towards in this world? (ECC 2:22)

ECC 3:9 contextual word gloss=‘[was]_toiling’ word gloss=‘toil’ OSHB ECC 3:9 word 6

OET-LV: 9what is_the_advantage_of the_one_who_works in_that_which he was_toiling.   (ECC_3:9)

OET-RV: 9What do people gain from all the work they do? (ECC 3:9)

ECC 9:9 contextual word gloss=‘[are]_toiling’ word gloss=‘toil’ OSHB ECC 9:9 word 26

OET-LV: 9See life with a_wife whom you_love all_of the_days_of the_life_of your_futility_of_of which he_has_given to/for_yourself(m) under the_sun all_of the_days_of your_futility_of_of if/because it portion_of_is_your in_life and_in_your_of_toil which you are_toiling under the_sun.   (ECC_9:9)

OET-RV: 9Live together with the wife that you love
 ⇔ for all the length of your pointless life that you’re given in this world,
 ⇔ because that’s your allocation in your life
 ⇔ and in the work that you’re doing in this world. (ECC 9:9)