Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 9:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVSee life with a_wife whom you_love all the_days of_the_life vain_your which he_has_given to/for_yourself(m) under the_sun all the_days fleeting_your if/because it portion_your in/on/at/with_life and_in/on/at/with_toil_your which you [are]_toiling under the_sun.

UHBרְאֵ֨ה חַיִּ֜ים עִם־אִשָּׁ֣ה אֲשֶׁר־אָהַ֗בְתָּ כָּל־יְמֵי֙ חַיֵּ֣י הֶבְלֶ֔⁠ךָ אֲשֶׁ֤ר נָֽתַן־לְ⁠ךָ֙ תַּ֣חַת הַ⁠שֶּׁ֔מֶשׁ כֹּ֖ל יְמֵ֣י הֶבְלֶ֑⁠ךָ כִּ֣י ה֤וּא חֶלְקְ⁠ךָ֙ בַּֽ⁠חַיִּ֔ים וּ⁠בַ⁠עֲמָ֣לְ⁠ךָ֔ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה עָמֵ֖ל תַּ֥חַת הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ׃
   (rəʼēh ḩayyim ˊim-ʼishshāh ʼₐsher-ʼāhaⱱtā kāl-yəmēy ḩayyēy heⱱle⁠kā ʼₐsher nātan-lə⁠kā taḩat ha⁠shshemesh kol yəmēy heⱱle⁠kā kiy hūʼ ḩelqə⁠kā ba⁠ḩayyim ū⁠ⱱa⁠ˊₐmālə⁠kā ʼₐsher-ʼattāh ˊāmēl taḩat ha⁠shshāmesh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἴδε ζωὴν μετὰ γυναικὸς ἧς ἠγάπησας πάσας τὰς ἡμέρας ζωῆς ματαιότητός σου, τὰς δοθείσας σοι ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι αὐτὸ μερίς σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ ἐν τῷ μόχθῳ σου ᾧ σὺ μοχθεῖς ὑπὸ τὸν ἥλιον.
   (Kai ide zōaʸn meta gunaikos haʸs aʸgapaʸsas pasas tas haʸmeras zōaʸs mataiotaʸtos sou, tas dotheisas soi hupo ton haʸlion, hoti auto meris sou en taʸ zōaʸ sou, kai en tōi moⱪthōi sou hō su moⱪtheis hupo ton haʸlion. )

BrTrAnd see life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which are given thee under the sun: for that is thy portion in thy life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun.

ULTSee life with a wife whom you love all the days of your vaporous life, which he has given to you under the sun, that is all the days of your vapor, for it is your portion in life and in your toil that you are toiling under the sun.

USTEnjoy living with your wife whom you love, all during the time that God has given to you to be alive here on this earth. Even though it is difficult to understand why many things happen, this life with your wife is your reward for doing the work that you do here on this earth.

BSB  § Enjoy life with your beloved wife all the days of the fleeting [fn] life that God has given you under the sun—all your fleeting days. For this is your portion in life and in your labor under the sun.


9:9 Or futile; twice in this verse


OEBEnjoy thy life with the woman thou lovest,
 ⇔ All the days of thy fleeting life,
 ⇔ Which He hath given thee under the sun.
 ⇔ For that is thy reward in thy life of laborious toil
 ⇔ under the sun.

WEBBELive joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity, for that is your portion in life, and in your labour in which you labour under the sun.

WMBB (Same as above)

MSG(7-10)Seize life! Eat bread with gusto,
Drink wine with a robust heart.
Oh yes—God takes pleasure in your pleasure!
Dress festively every morning.
Don’t skimp on colors and scarves.
Relish life with the spouse you love
Each and every day of your precarious life.
Each day is God’s gift. It’s all you get in exchange
For the hard work of staying alive.
Make the most of each one!
Whatever turns up, grab it and do it. And heartily!
This is your last and only chance at it,
For there’s neither work to do nor thoughts to think
In the company of the dead, where you’re most certainly headed.
    * * *

NETEnjoy life with your beloved wife during all the days of your fleeting life
 ⇔ that God has given you on earth during all your fleeting days;
 ⇔ for that is your reward in life and in your burdensome work on earth.

LSVSee life with the wife whom you have loved, all the days of the life of your vanity, that He has given to you under the sun, all the days of your vanity, for it [is] your portion in life, even of your labor that you are laboring at under the sun.

FBVEnjoy life with the wife that you love—the one God gave you—during all the days of this brief life, all these passing days whose meaning is so hard to understand as you work here on earth.

T4TEnjoy living with your wife whom you love, all during the time that God has given to you to be alive here on this earth. And even though it is difficult to understand why many things happen, enjoy doing the work that you do here on this earth.

LEBEnjoy life with the wife whom you love all the days of your vain life which he gives you under the sun, because this is your lot in life and in the toil with which you toil under the sun.

BBEHave joy with the woman of your love all the days of your foolish life which he gives you under the sun. Because that is your part in life and in your work which you do under the sun.

MoffNo Moff ECC book available

JPSEnjoy life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which He hath given thee under the sun, all the days of thy vanity; for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun.

ASVLive joyfully with the wife whom thou lovest all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity: for that is thy portion in life, and in thy labor wherein thou laborest under the sun.

DRALive joyfully with the wife whom thou lovest, all the days of thy unsteady life, which are given to thee under the sun, all the time of thy vanity: for this is thy portion in life, and in thy labour wherewith thou labourest under the sun.

YLTSee life with the wife whom thou hast loved, all the days of the life of thy vanity, that He hath given to thee under the sun, all the days of thy vanity, for it [is] thy portion in life, even of thy labour that thou art labouring at under the sun.

DrbyEnjoy life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity; for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou art labouring under the sun.

RVLive joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun.

WbstrLive joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labor which thou takest under the sun.

KJB-1769Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.[fn]
   (Live joyfully with the wife whom thou/you lovest/love all the days of the life of thy/your vanity, which he hath/has given thee/you under the sun, all the days of thy/your vanity: for that is thy/your portion in this life, and in thy/your labour which thou/you takest under the sun. )


9.9 Live…: Heb. See, or, Enjoy life

KJB-1611[fn][fn]Liue ioyfully with the wife, whom thou louest, all the dayes of the life of thy vanitie, which he hath giuen thee vnder the Sunne, all the dayes of thy vanitie: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest vnder the Sunne.
   (Liue joyfuly with the wife, whom thou/you lovest/love, all the days of the life of thy/your vanitie, which he hath/has given thee/you under the Sunne, all the days of thy/your vanitie: for that is thy/your portion in this life, and in thy/your labour which thou/you takest under the Sunne.)


9:9 Hebr. see, or enioy life.

9:9 Chap.2. 24. and 3. 13. and 5. 18.

BshpsUse thy selfe to liue ioyfully with thy wife whom thou louest all the dayes of thy life whiche is but vayne, that God geueth thee vnder the sunne all the dayes of thy vanitie: for that is thy portion in this life of al thy labour and trauayle that thou takest vnder the sunne.
   (Use thyself/yourself to live joyfuly with thy/your wife whom thou/you lovest/love all the days of thy/your life which is but vayne, that God giveth/gives thee/you under the sun all the days of thy/your vanitie: for that is thy/your portion in this life of all thy/your labour and trauayle that thou/you takest under the sunne.)

GnvaReioyce with the wife whom thou hast loued all the dayes of the life of thy vanitie, which God hath giuen thee vnder the sunne all the dayes of thy vanitie: for this is thy portion in the life, and in thy trauaile wherein thou labourest vnder the sunne.
   (Reioyce with the wife whom thou/you hast loved all the days of the life of thy/your vanitie, which God hath/has given thee/you under the sun all the days of thy/your vanitie: for this is thy/your portion in the life, and in thy/your trauaile wherein thou/you labourest under the sunne. )

CvdlVse thy self to lyue ioyfully wt thy wife whom thou louest, all ye daies of thy life (which is but vayne) yt God hath geue the vnder the Sonne, all ye dayes of thy vanite: for yt is thy porcion in this life, of all thy labor & trauayle yt thou takest vnder the Sonne.
   (Vse thy/your self to live joyfuly with thy/your wife whom thou/you lovest/love, all ye/you_all days of thy/your life (which is but vayne) it God hath/has give the under the Son, all ye/you_all days of thy/your vanite: for it is thy/your porcion in this life, of all thy/your labour and trauayle it thou/you takest under the Sonne.)

WyclVse thou lijf with the wijf which thou louest, in alle the daies of lijf of thin vnstablenesse, that ben youun to thee vndur sunne, in al the tyme of thi vanyte; for this is thi part in thi lijf and trauel, bi which thou trauelist vndur the sunne.
   (Vse thou/you life with the wife which thou/you lovest/love, in all the days of life of thin unstablenesse, that been given to thee/you under sunne, in all the time of thy/your vanyte; for this is thy/your part in thy/your life and trauel, by which thou/you trauelist under the sunne.)

LuthBrauche des Lebens mit deinem Weibe, das du lieb hast, solange du das eitle Leben hast, das dir GOtt unter der Sonne gegeben hat, solange dein eitel Leben währet; denn das ist dein Teil im Leben und in deiner Arbeit, die du tust unter der Sonne.
   (Brauche the life with your Weibe, the you lieb hast, solange you the eitle life hast, the you/to_you God under the/of_the sun given has, solange your eitel life währet; because the is your Teil in_the life and in deiner Arbeit, the you tust under the/of_the sun.)

ClVgPerfruere vita cum uxore quam diligis, cunctis diebus vitæ instabilitatis tuæ, qui dati sunt tibi sub sole omni tempore vanitatis tuæ: hæc est enim pars in vita et in labore tuo quo laboras sub sole.
   (Perfruere vita when/with uxore how diligis, cunctis days of_life instabilitatis tuæ, who dati are to_you under sole all tempore vanitatis tuæ: these_things it_is because pars in vita and in labore tuo quo laboras under sole. )


TSNTyndale Study Notes:

9:7-10 Though death is inevitable, enjoying life is beneficial.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Live happily with the wife whom you love

(Some words not found in UHB: enjoy life(pl) with woman/wife which/who love all/each/any/every days_of life vain,your which/who he/it_gave to/for=yourself(m) below/instead_of the,sun all days_of fleeting,your that/for/because/then/when he/it portion,your in/on/at/with,life and,in/on/at/with,toil,your which/who you(ms) toil below/instead_of the,sun )

One should love the wife he has. Alternate translation: “Since you have a wife whom you love, live happily with her”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: enjoy life(pl) with woman/wife which/who love all/each/any/every days_of life vain,your which/who he/it_gave to/for=yourself(m) below/instead_of the,sun all days_of fleeting,your that/for/because/then/when he/it portion,your in/on/at/with,life and,in/on/at/with,toil,your which/who you(ms) toil below/instead_of the,sun )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”

(Occurrence 0) your days

(Some words not found in UHB: enjoy life(pl) with woman/wife which/who love all/each/any/every days_of life vain,your which/who he/it_gave to/for=yourself(m) below/instead_of the,sun all days_of fleeting,your that/for/because/then/when he/it portion,your in/on/at/with,life and,in/on/at/with,toil,your which/who you(ms) toil below/instead_of the,sun )

Alternate translation: “your lifetime”

(Occurrence 0) That is your reward

(Some words not found in UHB: enjoy life(pl) with woman/wife which/who love all/each/any/every days_of life vain,your which/who he/it_gave to/for=yourself(m) below/instead_of the,sun all days_of fleeting,your that/for/because/then/when he/it portion,your in/on/at/with,life and,in/on/at/with,toil,your which/who you(ms) toil below/instead_of the,sun )

The word “that” refers to living happily with his wife.

BI Ecc 9:9 ©