Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) There_was one_person and_no a_second_person also a_son and_brother there_belonged_not to_him/it and_there_is_no an_end to/from_all/each/any/every toil_of_his also eyes_of_his[fn] not it_was_satisfied wealth and_for_whom am_I toiling and_depriving DOM self_of_me of_pleasure also this is_futility and_business evil it.
4:8 OSHB variant note: עיני/ו: (x-qere) ’עֵינ֖/וֹ’: lemma_5869 a n_1.0 morph_HNcbsc/Sp3ms id_21ycY עֵינ֖/וֹ
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) no son or brother
(Some words not found in UHB: there_was one(ms) and,no second also/yet son and,brother not to=him/it and,there_is_no extremity/end_of to/from=all/each/any/every toil_of,his also/yet eyes_of,his not satisfied riches and,for,whom I toiling and,depriving DOM self_of,me of,pleasure also/yet this Abel and,business unhappy he/it )
This person has no family. Alternate translation: “he has no family”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) his eyes are not satisfied
(Some words not found in UHB: there_was one(ms) and,no second also/yet son and,brother not to=him/it and,there_is_no extremity/end_of to/from=all/each/any/every toil_of,his also/yet eyes_of,his not satisfied riches and,for,whom I toiling and,depriving DOM self_of,me of,pleasure also/yet this Abel and,business unhappy he/it )
Here the whole person is represented by his “eyes” to emphasize his desires. Alternate translation: “he is not satisfied”
(Occurrence 0) For whom am I toiling and depriving myself of pleasure
(Some words not found in UHB: there_was one(ms) and,no second also/yet son and,brother not to=him/it and,there_is_no extremity/end_of to/from=all/each/any/every toil_of,his also/yet eyes_of,his not satisfied riches and,for,whom I toiling and,depriving DOM self_of,me of,pleasure also/yet this Abel and,business unhappy he/it )
Alternate translation: “Will anyone benefit from me working hard and not enjoying myself”
OET (OET-LV) There_was one_person and_no a_second_person also a_son and_brother there_belonged_not to_him/it and_there_is_no an_end to/from_all/each/any/every toil_of_his also eyes_of_his[fn] not it_was_satisfied wealth and_for_whom am_I toiling and_depriving DOM self_of_me of_pleasure also this is_futility and_business evil it.
4:8 OSHB variant note: עיני/ו: (x-qere) ’עֵינ֖/וֹ’: lemma_5869 a n_1.0 morph_HNcbsc/Sp3ms id_21ycY עֵינ֖/וֹ
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.