Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) There_was one_person and_no a_second_person also a_son and_brother there_belonged_not to_him/it and_there_is_no an_end to/from_all/each/any/every toil_of_his also eyes_of_his[fn] not it_was_satisfied wealth and_for_whom am_I toiling and_depriving DOM self_of_me of_pleasure also this is_futility and_business evil it.
4:8 OSHB variant note: עיני/ו: (x-qere) ’עֵינ֖/וֹ’: lemma_5869 a n_1.0 morph_HNcbsc/Sp3ms id_21ycY עֵינ֖/וֹ
OET (OET-RV) Sometimes there’s a person living alone without a child or a relative, who works hard without stopping.
⇔ However, wealth doesn’t satisfy them because they wonder why they’re working so hard and not sitting down to enjoy their good things.
⇔ That also is pointless, and it’s an unpleasant business.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) no son or brother
(Some words not found in UHB: there_was one(ms) and,no second also/yet son and,brother not to=him/it and,there_is_no extremity/end_of to/from=all/each/any/every toil_of,his also/yet eyes_of,his not satisfied riches and,for,whom I toiling and,depriving DOM self_of,me of,pleasure also/yet this Abel and,business unhappy he/it )
This person has no family. Alternate translation: “he has no family”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) his eyes are not satisfied
(Some words not found in UHB: there_was one(ms) and,no second also/yet son and,brother not to=him/it and,there_is_no extremity/end_of to/from=all/each/any/every toil_of,his also/yet eyes_of,his not satisfied riches and,for,whom I toiling and,depriving DOM self_of,me of,pleasure also/yet this Abel and,business unhappy he/it )
Here the whole person is represented by his “eyes” to emphasize his desires. Alternate translation: “he is not satisfied”
(Occurrence 0) For whom am I toiling and depriving myself of pleasure
(Some words not found in UHB: there_was one(ms) and,no second also/yet son and,brother not to=him/it and,there_is_no extremity/end_of to/from=all/each/any/every toil_of,his also/yet eyes_of,his not satisfied riches and,for,whom I toiling and,depriving DOM self_of,me of,pleasure also/yet this Abel and,business unhappy he/it )
Alternate translation: “Will anyone benefit from me working hard and not enjoying myself”
OET (OET-LV) There_was one_person and_no a_second_person also a_son and_brother there_belonged_not to_him/it and_there_is_no an_end to/from_all/each/any/every toil_of_his also eyes_of_his[fn] not it_was_satisfied wealth and_for_whom am_I toiling and_depriving DOM self_of_me of_pleasure also this is_futility and_business evil it.
4:8 OSHB variant note: עיני/ו: (x-qere) ’עֵינ֖/וֹ’: lemma_5869 a n_1.0 morph_HNcbsc/Sp3ms id_21ycY עֵינ֖/וֹ
OET (OET-RV) Sometimes there’s a person living alone without a child or a relative, who works hard without stopping.
⇔ However, wealth doesn’t satisfy them because they wonder why they’re working so hard and not sitting down to enjoy their good things.
⇔ That also is pointless, and it’s an unpleasant business.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.