Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Isa 47:9 וְאַלְמֹן (və, ʼalmon) Strongs=c, 489 Lemmas=‘וְ’, ‘אַלְמֹן’
contextual morpheme glosses=‘and, widowhood’ morpheme glosses=‘and, widowhood’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-712 TimeSeries=Prophecies_of_Isaiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וְאַלְמֹן’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘and, widowhood’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘אַלְמֹן’’ have only one gloss: ‘and,widowhood’.
GEN 38:14 אַלְמְנוּתָהּ (ʼalmənūtāh) Lemmas=‘אַלְמָנוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘her_widowhood_of, of’ morpheme glosses=‘widow's_of, her’ OSHB GEN 38:14 word 3
OET-LV: 14 And_she_removed the_clothes_of her_widowhood_of_of from_on_her and_she_covered with_veil and_she_wrapped_herself_up and_she_sat at_the_entrance_of Enaim which is_on the_road_of (of)_to_Timnāh if/because she_had_seen if/because_that he_had_grown_up Shēlāh and_she not she_had_been_given to_him/it to/for_(a)_woman. (GEN_38:14)
OET-RV: 14 So she changed out of her widow’s clothes and covered herself with a veil and wrapped herself up. Then she sat at the entrance of Enaim which is on the road to Timnah. She was doing this because she had seen that Shelah had grown up, but she hadn’t been given to him as a wife. (GEN 38:14)
GEN 38:19 אַלְמְנוּתָהּ (ʼalmənūtāh) Lemmas=‘אַלְמָנוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘her_widowhood_of, of’ morpheme glosses=‘widow's_of, her’ OSHB GEN 38:19 word 8
OET-LV: 19 And_she/it_arose and_she_went and_she_removed veil_of_her from_on_her and_she_put_on the_clothes_of her_widowhood_of_of. (GEN_38:19)
OET-RV: 19 Then Tamar got up and left, and she took off her veil and put her widow’s clothes back on. (GEN 38:19)
2 SAM 20:3 אַלְמְנוּת (ʼalmənūt) Lemma=‘אַלְמָנוּת’ contextual word gloss=‘widowhood_of’ word gloss=‘widows_of’ OSHB 2 SAM 20:3 word 28
OET-LV: 3 And_ Dāvid _he_came to house_of_his Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took the_king DOM the_ten women concubines whom he_had_left to_guard/protect the_house and_he_put_them a_house_of confinement and_he_sustained_them and_into_them not he_went and_they_were locked_up until the_day_of they_died widowhood_of living. (SA2_20:3)
OET-RV: 3 When David got back to his Yerushalem palace, the ten slave-wives that he’d left behind to guard the palace, he moved them into a separate house. That place was guarded and he provided for them, but he didn’t sleep with them—thus they were locked up until they died living as widows. (SA2 20:3)
ISA 54:4 אַלְמְנוּתַיִךְ (ʼalmənūtayik) Lemmas=‘אַלְמָנוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘your(pl)_widowhood_of, of’ morpheme glosses=‘widowhood_of, your’ OSHB ISA 54:4 word 16
OET-LV: 4 Do_not be_afraid if/because not you_will_be_put_to_shame and_do_not be_ashamed if/because not you_will_display_shame if/because the_shame_of your_youth(s)_of_of you_will_forget and_the_reproach_of your(pl)_widowhood_of_of not you_will_remember again. (ISA_54:4)
OET-RV: ⇔ 4 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 54:4)