Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #18620

בַּצָּעִיףGen 38

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘בַּצָּעִיף’ (Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute)
is always and only glossed as ‘with, veil’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘בְּ’, ‘צָעִיף’’ have only one gloss: ‘with,veil’.

Hebrew words (9) other than בַּצָּעִיף (Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute)
with a gloss related to ‘veil’

GEN 24:65הַצָּעִיף (haʦʦāˊīf)  Lemmas=‘הַ’, ‘צָעִיף’ contextual morpheme glosses=‘the, veil’ morpheme glosses=‘the, veil’ OSHB GEN 24:65 word 15

OET-LV: 65And_she/it_said to the_servant who the_man this who_is_walking in_the_field to_meet_us and_he/it_said the_servant he my_master and_she/it_took the_veil and_she_covered_herself.   (GEN_24:65)

OET-RV: 65asking the slave, “Who’s that man out in the countryside who’s coming to meet us?”
¶ “He’s my master,” the slave replied, so she took the veil and covered herself. (GEN 24:65)

GEN 38:19צְעִיפָהּ (ʦəˊīfāh)  Lemmas=‘צָעִיף’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘veil_of, her’ morpheme glosses=‘veil_of, her’ OSHB GEN 38:19 word 4

OET-LV: 19And_she/it_arose and_she_went and_she_removed veil_of_her from_on_her and_she_put_on the_clothes_of her_widowhood_of_of.   (GEN_38:19)

OET-RV: 19Then Tamar got up and left, and she took off her veil and put her widow’s clothes back on. (GEN 38:19)

EXO 34:33מַסְוֶֽה (maşveh)  Lemma=‘מַסְוֶה’ contextual word gloss=‘a_veil’ word gloss=‘veil’ OSHB EXO 34:33 word 8

OET-LV: 33And_ Mosheh _they_were_ended/finished from_speaking with_them and_he/it_gave over his/its_faces/face a_veil.   (EXO_34:33)

OET-RV: 33Then when he’d finished talking to them, Mosheh put a veil over his face, (EXO 34:33)

EXO 34:34הַמַּסְוֶה (hammaşveh)  Lemmas=‘הַ’, ‘מַסְוֶה’ contextual morpheme glosses=‘the, veil’ morpheme glosses=‘the, veil’ OSHB EXO 34:34 word 9

OET-LV: 34And_when_went Mosheh to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_speak with_him/it he_removed DOM the_veil until he_came_out and_he_came_out and_he_spoke to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM that_which he_was_commanded.   (EXO_34:34)

OET-RV: 34and whenever he would go in to speak with Yahweh, he would remove the veil until he came out. Whenever he did come out, he’d tell the Israelis what he’d been instructed, (EXO 34:34)

EXO 34:35הַמַּסְוֶה (hammaşveh)  Lemmas=‘הַ’, ‘מַסְוֶה’ contextual morpheme glosses=‘the, veil’ morpheme glosses=‘the, veil’ OSHB EXO 34:35 word 15

OET-LV: 35And_they_saw the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_face_of Mosheh if/because_that it_shone the_skin_of the_face_of Mosheh and_ Mosheh _he_put_back DOM the_veil over his/its_faces/face until he_went to_speak with_him/it.   (EXO_34:35)

OET-RV: 35and they would see how his face shone. Then Mosheh would put the veil back over his face until he went in the next time to speak with Yahweh. (EXO 34:35)

SNG 4:1לְצַמָּתֵךְ (ləʦammātēk)  Lemmas=‘לְ’, ‘צַמָּה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, your_of, veil’ morpheme glosses=‘to, veil_of, your’ OSHB SNG 4:1 word 9

OET-LV: 4here_you are_beautiful my_friend_of_Oh here_you are_beautiful eyes_of_your are_doves from_behind to_your_of_veil hair_of_your is_like_(the)_flock_of (the)_she-goats which_they_have_descended from_hill of_Gilˊād.   (SNG_4:1)

OET-RV: 4Wow, you’re beautiful, my darling.
 ⇔ Look, at you, so beautiful.
 ⇔ Your eyes are doves from behind your veil.
 ⇔ Your hair is like a flock of goats that hop down from the slopes of Gilead. (SNG 4:1)

SNG 4:3לְצַמָּתֵךְ (ləʦammātēk)  Lemmas=‘לְ’, ‘צַמָּה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, your_of, veil’ morpheme glosses=‘to, veil_of, your’ OSHB SNG 4:3 word 10

OET-LV: 3are_like_(the)_thread_of (the)_scarlet lips_of_your and_your_of_mouth(s) is_lovely is_like_(the)_slice_of (the)_pomegranate temple_of_your from_behind to_your_of_veil.   (SNG_4:3)

OET-RV: 3Your lips are like a scarlet thread and your mouth is lovely.
 ⇔ Your cheeks are like a slice of pomegranate from behind your veil. (SNG 4:3)

SNG 6:7לְצַמָּתֵךְ (ləʦammātēk)  Lemmas=‘לְ’, ‘צַמָּה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, your_of, veil’ morpheme glosses=‘to, veil_of, your’ OSHB SNG 6:7 word 5

OET-LV: 7is_like_(the)_slice_of (the)_pomegranate temple_of_your from_behind to_your_of_veil.   (SNG_6:7)

OET-RV: 7Your cheeks are like a slice of a pomegranate
 ⇔ from behind your veil. (SNG 6:7)

ISA 47:2צַמָּתֵךְ (ʦammātēk)  Lemmas=‘צַמָּה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘veil_of, your’ morpheme glosses=‘veil_of, your’ OSHB ISA 47:2 word 6

OET-LV: 2Take a_hand-mill and_grind flour uncover veil_of_your strip_off a_skirt uncover a_leg pass_through rivers.   (ISA_47:2)

OET-RV: 2
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 47:2)