Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 54 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not be_afraid if/because not you_will_be_put_to_shame and_not be_ashamed if/because not you_will_display_shame if/because the_shame youth_your you_will_forget and_disgrace widowhood_your not you_will_remember again.
UHB אַל־תִּֽירְאִי֙ כִּי־לֹ֣א תֵב֔וֹשִׁי וְאַל־תִּכָּלְמִ֖י כִּ֣י לֹ֣א תַחְפִּ֑ירִי כִּ֣י בֹ֤שֶׁת עֲלוּמַ֨יִךְ֙ תִּשְׁכָּ֔חִי וְחֶרְפַּ֥ת אַלְמְנוּתַ֖יִךְ לֹ֥א תִזְכְּרִי־עֽוֹד׃ ‡
(ʼal-tirʼī kī-loʼ tēⱱōshī vəʼal-tikkāləmiy kiy loʼ taḩpirī kiy ⱱoshet ˊₐlūmayik tishkāḩī vəḩerpat ʼalmənūtayik loʼ tizkərī-ˊōd.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ φοβοῦ, ὅτι κατῃσχύνθης, μηδὲ ἐντραπῇς, ὅτι ὠνειδίσθης, ὅτι αἰσχύνην αἰώνιον ἐπιλήσῃ, καὶ ὄνειδος τῆς χηρείας σου οὐ μὴ μνησθήσῃ ἔτι.
(Maʸ fobou, hoti kataʸsⱪunthaʸs, maʸde entrapaʸs, hoti ōneidisthaʸs, hoti aisⱪunaʸn aiōnion epilaʸsaʸ, kai oneidos taʸs ⱪaʸreias sou ou maʸ mnaʸsthaʸsaʸ eti. )
BrTr Fear not, because thou hast been put to shame, neither be confounded, because thou wast reproached: for thou shalt forget thy [fn]former shame, and shalt no more at all remember the reproach of thy widowhood.
54:4 Gr. ancient Or, everlasting.
ULT ⇔ Do not fear, for you will not be ashamed,
⇔ and you will not be discouraged, for you will not be disgraced;
⇔ for you will forget the shame of your youth
⇔ and the disgrace of your abandonment you will remember no more.
UST Do not be afraid; you will no longer be ashamed.
⇔ Previously you were ashamed because your enemies conquered you
⇔ and caused your nation to be like a widow,
⇔ but soon you will not even remember that.
BSB ⇔ Do not be afraid, for you will not be put to shame;
⇔ do not be intimidated, for you will not be humiliated.
⇔ For you will forget the shame of your youth
⇔ and will remember no more the reproach of your widowhood.
OEB ⇔ Fear not, for never you will be ashamed,
⇔ nor put to the blush, therefore be not confounded.
⇔ The shame of your youth you will clean forget,
⇔ and remember no more the reproach of your widowhood.
WEBBE ⇔ “Don’t be afraid, for you will not be ashamed.
⇔ Don’t be confounded, for you will not be disappointed.
⇔ For you will forget the shame of your youth.
⇔ You will remember the reproach of your widowhood no more.
WMBB (Same as above)
NET Don’t be afraid, for you will not be put to shame!
⇔ Don’t be intimidated, for you will not be humiliated!
⇔ You will forget about the shame you experienced in your youth;
⇔ you will no longer remember the disgrace of your abandonment.
LSV And they cause desolate cities to be inhabited. Do not fear, for you are not ashamed,
Nor blush, for you are not confounded,
For you forget the shame of your youth,
And the reproach of your widowhood
You do not remember anymore.
FBV Do not be afraid, for you won't be humiliated; don't be upset, for you won't be disgraced. You will forget about the shame of your youth, and you won't remember the embarrassment of your widowhood any longer.
T4T ⇔ Do not be afraid; you will no longer be ashamed.
⇔ Previously you were ashamed because your enemies conquered you
⇔ and caused many of your women to become widows,
⇔ but soon you will not even remember that.
LEB • and you must not be confounded, for you will not feel abashed, • for you will forget the shame of your youth, • and you will no longer remember the disgrace of your widowhood.
BBE Have no fear; for you will not be shamed or without hope: you will not be put to shame, for the shame of your earlier days will go out of your memory, and you will no longer keep in mind the sorrows of your widowed years.
Moff No Moff ISA book available
JPS Fear not, for thou shalt not be ashamed. Neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame; for thou shalt forget the shame of thy youth, and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.
ASV Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth; and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.
DRA Fear not, for thou shalt not be confounded, nor blush: for thou shalt not be put to shame, because thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt remember no more the reproach of thy widowhood.
YLT And desolate cities they cause to be inhabited. Fear not, for thou art not ashamed, Nor blush, for thou art not confounded, For the shame of thy youth thou forgettest, And the reproach of thy widowhood Thou dost not remember any more.
Drby Fear not, for thou shalt not be ashamed; neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
RV Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.
Wbstr Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame; for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
KJB-1769 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
(Fear not; for thou/you shalt not be ashamed: neither be thou/you confounded; for thou/you shalt not be put to shame: for thou/you shalt forget the shame of thy/your youth, and shalt not remember the reproach of thy/your widowhood any more. )
KJB-1611 Feare not: for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
(Fear not: for thou/you shalt not be ashamed: neither be thou/you confounded, for thou/you shalt not be put to shame: for thou/you shalt forget the shame of thy/your youth, and shalt not remember the reproach of thy/your widowhood any more.)
Bshps Feare not, for thou shalt not be confounded: be not ashamed, for thou shalt not come to confusion: Yea thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the dishonour of thy widowhead.
(Fear not, for thou/you shalt not be confounded: be not ashamed, for thou/you shalt not come to confusion: Yea thou/you shalt forget the shame of thy/your youth, and shalt not remember the dishonour of thy/your widowhead.)
Gnva Feare not: for thou shalt not be ashamed, neither shalt thou be confounded: for thou shalt not bee put to shame: yea, thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproch of thy widdowhoode any more.
(Fear not: for thou/you shalt not be ashamed, neither shalt thou/you be confounded: for thou/you shalt not be put to shame: yea, thou/you shalt forget the shame of thy/your youth, and shalt not remember the reproch of thy/your widdowhoode any more. )
Cvdl Feare not, for thou shalt not be confouded: Be not ashamed, for thou shalt not come to confucion. Yee thou shalt forget the shame off thy youth, and shalt not remembre the dishonoure of thy wedowheade.
(Fear not, for thou/you shalt not be confouded: Be not ashamed, for thou/you shalt not come to confucion. Ye/You_all thou/you shalt forget the shame off thy/your youth, and shalt not remember the dishonoure of thy/your wedowheade.)
Wyc Nile thou drede, for thou schal not be schent, nether thou schalt be aschamed. For it schal not schame thee; for thou schalt foryete the schenschipe of thi yongthe, and thou schalt no more thenke on the schenschipe of thi widewehod.
(Nile thou/you drede, for thou/you shall not be schent, neither thou/you shalt be aschamed. For it shall not schame thee/you; for thou/you shalt foryete the schenschipe of thy/your yongthe, and thou/you shalt no more thenke on the schenschipe of thy/your widewehod.)
Luth Fürchte dich nicht, denn du sollst nicht zuschanden werden; werde nicht blöde, denn du sollst nicht zu Spott werden, sondern du wirst der Schande deiner Jungfrauschaft vergessen und der Schmach deiner Witwenschaft nicht mehr gedenken.
(Fear you/yourself not, because you should not zuschanden become; become not blöde, because you should not to Spott become, rather you will the/of_the shame deiner Yungfrauschaft vergessen and the/of_the Schmach deiner Witwenschaft not more gedenken.)
ClVg Noli timere, quia non confunderis, neque erubesces; non enim te pudebit, quia confusionis adolescentiæ tuæ oblivisceris, et opprobrii viduitatis tuæ non recordaberis amplius.[fn]
(Noli timere, because not/no confunderis, nor erubesces; not/no because you(sg) pudebit, because confusionis adolescentiæ tuæ oblivisceris, and opprobrii viduitatis tuæ not/no recordaberis amplius. )
54.4 Noli timere. ID. Cum turris Babel ædificaretur, etc., usque ad qui funiculu.
54.4 Noli timere. ID. Since turris Babel to_buildtur, etc., until to who funiculu.
54:1-17 Salvation flows from the vindication of the suffering servant. The promises mentioned here go beyond the return from Babylonian exile and apply to the coming of Jesus Christ, the extension of the kingdom to the church, the benefits of the second coming of Jesus Christ as the bridegroom of the church, and the new Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you will forget the shame of your youth and the disgrace of your abandonment
(Some words not found in UHB: not fear that/for/because/then/when not ashamed and,not confounded that/for/because/then/when not disgraced that/for/because/then/when shame youth,your forget and,disgrace widowhood,your not remember again/more )
Yahweh telling the people that in the future they will not even think about the shame they experienced when their enemies defeated them is spoken of as if Yahweh were telling a woman that she will no longer think about the shame she experienced from being unable to have children and having her husband abandon her.