Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 20 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 20:3 verse available
OET-LV And_came Dāvid to house_his Yərūshālayim and_he/it_took the_king DOM [the]_ten women concubines whom he_had_left to_guard/protect the_house and_put_in_them a_house of_confinement and_provided_them and_to_them not he_went and_were locked_up until the_day death_their widowhood of_living.
UHB וַיָּבֹ֨א דָוִ֣ד אֶל־בֵּיתוֹ֮ יְרֽוּשָׁלִַם֒ וַיִּקַּ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ אֵ֣ת עֶֽשֶׂר־נָשִׁ֣ים ׀ פִּלַגְשִׁ֡ים אֲשֶׁ֣ר הִנִּיחַ֩ לִשְׁמֹ֨ר הַבַּ֜יִת וַֽיִּתְּנֵ֤ם בֵּית־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ וַֽיְכַלְכְּלֵ֔ם וַאֲלֵיהֶ֖ם לֹא־בָ֑א וַתִּהְיֶ֧ינָה צְרֻר֛וֹת עַד־י֥וֹם מֻתָ֖ן אַלְמְנ֥וּת חַיּֽוּת׃ס ‡
(vayyāⱱoʼ dāvid ʼel-bēytō yərūshālaim vayyiqqaḩ hammelek ʼēt ˊeser-nāshiym pilagshiym ʼₐsher hinnīaḩ lishəmor habayit vayyittənēm bēyt-mishəmeret vayəkalⱪəlēm vaʼₐlēyhem loʼ-ⱱāʼ vattihyeynāh ʦərurōt ˊad-yōm mutān ʼalmənūt ḩayyūt.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David came to his house, to Jerusalem, and the king took ten concubine wives whom he had stationed to guard the house, and he gave them a guarded house, and he provided for them, but he did not go to them. And they were locked up until the day of their death—a widowhood of life.
UST When David arrived at the palace in Jerusalem, he took the ten slave wives whom he had left there to take care of the palace and put them in another house. He put a guard at that house, and he provided for them what they needed, but he never had slept with them again. So they remained shut up in their house until they died. It was as though they were widows.
BSB § When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to care for the palace, and he placed them in a house under guard. He provided for them, but he no longer slept with them. They were confined until the day of their death, living as widows.
OEB And when David came to his palace at Jerusalem, he took care of his ten concubines, whom he had left to take charge of the palace, and put them in a guarded house and supported them, but went not in unto them. So they were shut in until the day of their death, .
WEB David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody and provided them with sustenance, but didn’t go in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood.
NET Then David went to his palace in Jerusalem. The king took the ten concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement. Though he provided for their needs, he did not have sexual relations with them. They remained in confinement until the day they died, living out the rest of their lives as widows.
LSV And David comes to his house at Jerusalem. And the king takes the ten women-concubines whom he had left to keep the house, and puts them in a house of ward and sustains them, and he has not gone in to them, and they are shut up to the day of their death, living in widowhood.
FBV When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to look after the palace[fn] and put them in a house under guard. He took care of their needs but he didn't sleep with them. They were imprisoned until they died, living like widows.
20:3 See 15:16.
T4T When David arrived at the palace in Jerusalem, he took the ten slave wives whom he had left there to take care of the palace and put them in another house. He put a guard at that house, and he provided for them what they needed, but he never had sexual relations [EUP] with them again. So they remained shut up in their house until they died. It was as though they were widows.
LEB David went up to his house in Jerusalem, then the king took the ten concubines whom he had left to look after the house, and he put them under confinement.[fn] However, he provided for them, buthe did not sleep with them.[fn] So they were confined until the day of their death, like a lifetime of widowhood.
¶
BBE And David came to his house at Jerusalem: and the king took the ten women to whom he had given the care of the house, and had them shut up, and gave them the necessaries of life, but did not go near them. So they were shut up till the day of their death, living as widows.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, in widowhood, with their husband alive.
ASV And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
DRA And when the king was come into his house at Jerusalem, he took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, allowing them provisions: and he went not in unto them, but they were shut up unto the day of their death living in widowhood.
YLT And David cometh in unto his house at Jerusalem, and the king taketh the ten women-concubines — whom he had left to keep the house, and putteth them in a house of ward, and sustaineth them, and unto them he hath not gone in, and they are shut up unto the day of their death, in widowhood living.
DBY And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women, concubines, whom he had left to keep the house, and put them in a house of confinement and maintained them, but did not go in to them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
RV And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
WBS And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody, and fed them, but went not in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood.
KJB ¶ And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.[fn][fn][fn]
(¶ And David came to his house at Yerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.)
BB And Dauid came to his house to Hierusalem, and the king toke the ten women his concubines, that he had left behind him to kepe ye house, & put them in warde, & fed them, but lay no more with them: And so they were inclosed vnto the day of their death, lyuing in wydowhood.
(And Dauid came to his house to Yerusalem, and the king took the ten women his concubines, that he had left behind him to keep ye/you_all house, and put them in warde, and fed them, but lay no more with them: And so they were inclosed unto the day of their death, lyuing in wydowhood.)
GNV When Dauid then came to his house to Ierusalem, the King tooke the ten women his concubines, that hee had left behinde him to keepe the house, and put them in warde, and fed them, but lay no more with them: but they were enclosed vnto the day of their death, liuing in widowhode.
(When Dauid then came to his house to Yerusalem, the King took the ten women his concubines, that he had left behind him to keep the house, and put them in warde, and fed them, but lay no more with them: but they were enclosed unto the day of their death, living in widowhode. )
CB Whan Dauid came home to Ierusalem, he toke the ten concubynes ( whom he had lefte to kepe the house) and put them in a holde to be kepte, and made prouysion for them: but he laye not with them, and so were they shut vp vnto their death, and lyued wedowes.
(Whan Dauid came home to Yerusalem, he took the ten concubynes ( whom he had left to keep the house) and put them in a hold to be kepte, and made prouysion for them: but he lay not with them, and so were they shut up unto their death, and lyued wedowes.)
WYC And whanne the kyng hadde come in to his hows in Jerusalem, he took ten wymmen, hise secundarie wyues, whiche he hadde left to kepe the hous, and he bitook hem in to keping, and yaf mete to hem; and he entride not to hem; but thei weren closid `til to the dai of her deeth, and lyueden in widewehed.
(And when the king had come in to his house in Yerusalem, he took ten women, his secundarie wives, which he had left to keep the house, and he bitook them in to keping, and gave meet to hem; and he entered not to hem; but they were closid `til to the day of her death, and lyueden in widewehed.)
LUT Da aber der König David heimkam gen Jerusalem, nahm er die zehn Kebsweiber, die er hatte gelassen, das Haus zu bewahren, und tat sie in eine Verwahrung und versorgte sie; aber er beschlief sie nicht. Und sie waren also verschlossen bis an ihren Tod und lebten als Witwen.
(So but the king David heimkam gen Yerusalem, took he the ten Kebsweiber, the he had gelassen, the Haus to bewahren, and tat they/she/them in one Verwahrung and versorgte sie; but he beschlief they/she/them nicht. And they/she/them waren also verschlossen until at your Tod and lebten als Witwen.)
CLV Cumque venisset rex in domum suam in Jerusalem, tulit decem mulieres concubinas quas dereliquerat ad custodiendam domum, et tradidit eas in custodiam, alimenta eis præbens: et non est ingressus ad eas, sed erant clausæ usque in diem mortis suæ in viduitate viventes.
(Cumque venisset rex in home his_own in Yerusalem, took ten mulieres concubinas quas dereliquerat to custodiendam domum, and tradidit eas in custodiam, alimenta eis præbens: and not/no it_is ingressus to eas, but they_were clausæ usque in diem mortis suæ in viduitate viventes. )
BRN And David went into his house at Jerusalem: and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and he put them in a place of custody, and maintained them, and went not in to them; and they were kept living as widows, till the day of their death.
BrLXX Καὶ εἰσῆλθε Δαυὶδ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Ἱερουσαλήμ· καὶ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς τὰς δέκα γυναῖκας τὰς παλλακὰς αὐτοῦ, ἃς ἀφῆκε φυλάσσειν τὸν οἶκον, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ἐν οἴκῳ φυλακῆς, καὶ διέθρεψεν αὐτὰς, καὶ πρὸς αὐτὰς οὐκ εἰσῆλθε· καὶ ἦσαν συνεχόμεναι ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτῶν χῆραι ζῶσαι.
(Kai eisaʸlthe Dawid eis ton oikon autou eis Hierousalaʸm; kai elaben ho basileus tas deka gunaikas tas pallakas autou, has afaʸke fulassein ton oikon, kai edōken autas en oikōi fulakaʸs, kai diethrepsen autas, kai pros autas ouk eisaʸlthe; kai aʸsan suneⱪomenai heōs haʸmeras thanatou autōn ⱪaʸrai zōsai. )
20:3 The fate of the ten concubines (15:16) whom Absalom had publicly violated (16:21-22) was like Michal’s (see 6:23 and corresponding note).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) to keep the palace
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows living )
Here the phrase “to keep” means to take care of. Alternate translation: “to take care of the palace”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in a house under guard
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows living )
If a house is “under guard” it means that a guard is posted at the house. Alternate translation: “in a house and put a guard there”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) he did not lie with them
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows living )
This is a euphemism. Alternate translation: “he did not have sexual relations with them”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) they were shut up
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows living )
This means that they were not allowed to leave the house. Alternate translation: “they were shut inside the house”
(Occurrence 0) widows
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows living )
These are women whose husbands have died.