Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 20 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When David got back to his Yerushalem palace, the ten slave-wives that he’d left behind to guard the palace, he moved into a separate house. That place was guarded and he provided for them, but he didn’t sleep with them—thus they were locked up until they died living as widows.[ref]
OET-LV And_ Dāvid _came to house_of_his Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took the_king DOM the_ten women concubines whom he_had_left to_guard/protect the_house and_put_in_them a_house_of confinement and_provided_them and_to_them not he_went and_were locked_up until the_day_of death_their widowhood_of living.
UHB וַיָּבֹ֨א דָוִ֣ד אֶל־בֵּיתוֹ֮ יְרֽוּשָׁלִַם֒ וַיִּקַּ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ אֵ֣ת עֶֽשֶׂר־נָשִׁ֣ים ׀ פִּלַגְשִׁ֡ים אֲשֶׁ֣ר הִנִּיחַ֩ לִשְׁמֹ֨ר הַבַּ֜יִת וַֽיִּתְּנֵ֤ם בֵּית־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ וַֽיְכַלְכְּלֵ֔ם וַאֲלֵיהֶ֖ם לֹא־בָ֑א וַתִּהְיֶ֧ינָה צְרֻר֛וֹת עַד־י֥וֹם מֻתָ֖ן אַלְמְנ֥וּת חַיּֽוּת׃ס ‡
(vayyāⱱoʼ dāvid ʼel-bēytō yərūshālaim vayyiqqaḩ hammelek ʼēt ˊeser-nāshim pilagshim ʼₐsher hinnīaḩ lishəmor habayit vayyittənēm bēyt-mishmeret vayəkalkəlēm vaʼₐlēyhem loʼ-ⱱāʼ vattihyeynāh ʦərurōt ˊad-yōm mutān ʼalmənūt ḩayyūt.§)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσῆλθε Δαυὶδ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Ἱερουσαλήμ· καὶ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς τὰς δέκα γυναῖκας τὰς παλλακὰς αὐτοῦ, ἃς ἀφῆκε φυλάσσειν τὸν οἶκον, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ἐν οἴκῳ φυλακῆς, καὶ διέθρεψεν αὐτὰς, καὶ πρὸς αὐτὰς οὐκ εἰσῆλθε· καὶ ἦσαν συνεχόμεναι ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτῶν χῆραι ζῶσαι.
(Kai eisaʸlthe Dawid eis ton oikon autou eis Hierousalaʸm; kai elaben ho basileus tas deka gunaikas tas pallakas autou, has afaʸke fulassein ton oikon, kai edōken autas en oikōi fulakaʸs, kai diethrepsen autas, kai pros autas ouk eisaʸlthe; kai aʸsan suneⱪomenai heōs haʸmeras thanatou autōn ⱪaʸrai zōsai. )
BrTr And David went into his house at Jerusalem: and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and he put them in a place of custody, and maintained them, and went not in to them; and they were kept living as widows, till the day of their death.
ULT And David came to his house, to Jerusalem, and the king took ten concubine wives whom he had stationed to guard the house, and he gave them a guarded house, and he provided for them, but he did not go to them. And they were locked up until the day of their death—a widowhood of life.
UST When David arrived at the palace in Jerusalem, he took the ten slave wives whom he had left there to take care of the palace and put them in another house. He put a guard at that house, and he provided for them what they needed, but he never had slept with them again. So they remained shut up in their house until they died. It was as though they were widows.
BSB When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace, and he placed them in a house under guard. He provided for them, but he no longer slept with them. They were confined until the day of their death, living as widows.
MSB (Same as above)
OEB And when David came to his palace at Jerusalem, he took care of his ten concubines, whom he had left to take charge of the palace, and put them in a guarded house and supported them, but went not in unto them. So they were shut in until the day of their death, .
WEBBE David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody and provided them with sustenance, but didn’t go in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood.
WMBB (Same as above)
NET Then David went to his palace in Jerusalem. The king took the ten concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement. Though he provided for their needs, he did not have sexual relations with them. They remained in confinement until the day they died, living out the rest of their lives as widows.
LSV And David comes to his house at Jerusalem. And the king takes the ten women-concubines whom he had left to keep the house, and puts them in a house of ward and sustains them, and he has not gone in to them, and they are shut up to the day of their death, living in widowhood.
FBV When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to look after the palace[fn] and put them in a house under guard. He took care of their needs but he didn't sleep with them. They were imprisoned until they died, living like widows.
T4T When David arrived at the palace in Jerusalem, he took the ten slave wives whom he had left there to take care of the palace and put them in another house. He put a guard at that house, and he provided for them what they needed, but he never had sexual relations [EUP] with them again. So they remained shut up in their house until they died. It was as though they were widows.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE And David came to his house at Jerusalem: and the king took the ten women to whom he had given the care of the house, and had them shut up, and gave them the necessaries of life, but did not go near them. So they were shut up till the day of their death, living as widows.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, in widowhood, with their husband alive.
ASV And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
DRA And when the king was come into his house at Jerusalem, he took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, allowing them provisions: and he went not in unto them, but they were shut up unto the day of their death living in widowhood.
YLT And David cometh in unto his house at Jerusalem, and the king taketh the ten women-concubines — whom he had left to keep the house, and putteth them in a house of ward, and sustaineth them, and unto them he hath not gone in, and they are shut up unto the day of their death, in widowhood living.
Drby And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women, concubines, whom he had left to keep the house, and put them in a house of confinement and maintained them, but did not go in to them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
RV And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
(And David came to his house at Yerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. )
SLT And David will come to his house to Jerusalem; and the king will take the ten women, the concubines which he left to watch the house, and he will give them to the house of watch, and he will nourish them, and he went not in to them. And they will be bound together till the day of their death to live widows.
Wbstr And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody, and fed them, but went not in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood.
KJB-1769 ¶ And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.[fn][fn][fn]
(¶ And David came to his house at Yerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn]And Dauid came to his house at Ierusalem, and the king tooke the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in vnto them: so they were shut vp vnto the day of their death, liuing in widowhood.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva When Dauid then came to his house to Ierusalem, the King tooke the ten women his concubines, that hee had left behinde him to keepe the house, and put them in warde, and fed them, but lay no more with them: but they were enclosed vnto the day of their death, liuing in widowhode.
(When David then came to his house to Yerusalem, the King took the ten women his concubines, that he had left behind him to keep the house, and put them in warde, and fed them, but lay no more with them: but they were enclosed unto the day of their death, living in widowhode. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg Cumque venisset rex in domum suam in Jerusalem, tulit decem mulieres concubinas quas dereliquerat ad custodiendam domum, et tradidit eas in custodiam, alimenta eis præbens: et non est ingressus ad eas, sed erant clausæ usque in diem mortis suæ in viduitate viventes.
(And_when had_come king in/into/on home his_own in/into/on Yerusalem, took ten women concubinas which dereliquerat to keependam home, and he_delivered them in/into/on custody, alimenta to_them beforebens: and not/no it_is entering to them, but they_were closed until in/into/on day of_death his_own in/into/on viduitate living. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
20:3 The fate of the ten concubines (15:16) whom Absalom had publicly violated (16:21-22) was like Michal’s (see 6:23 and corresponding note).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) to keep the palace
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house_of,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows_of living )
Here the phrase “to keep” means to take care of. Alternate translation: “to take care of the palace”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in a house under guard
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house_of,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows_of living )
If a house is “under guard” it means that a guard is posted at the house. Alternate translation: “in a house and put a guard there”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) he did not lie with them
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house_of,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows_of living )
This is a euphemism. Alternate translation: “he did not have sexual relations with them”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) they were shut up
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house_of,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows_of living )
This means that they were not allowed to leave the house. Alternate translation: “they were shut inside the house”
(Occurrence 0) widows
(Some words not found in UHB: and,came Dāvid to/towards house_of,his Yerushalayim and=he/it_took the=king DOM ten women/wives concubines which/who left to=guard/protect the,house and,put_~_in,them house_of guard and,provided,them and,to,them not go_in and,were shut_up until day death,their widows_of living )
These are women whose husbands have died.