Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #284856

לְבָעֵרIsa 5

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘לְבָעֵר’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vpc PoS=piel_verb Type=infinitive_construct)
is always and only glossed as ‘(into), grazing’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘בָּעַר’’ have 4 different glosses: ‘(into),burning’, ‘(into),consuming’, ‘(into),grazing’, ‘to,burn’.

Hebrew words (4) other than לְבָעֵר (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vpc PoS=piel_verb Type=infinitive_construct)
with a gloss related to ‘grazing’

JOB 1:14רֹעוֹת (roˊōt)  Lemma=‘רָעָה’ contextual word gloss=‘[were]_grazing’ word gloss=‘feeding’ OSHB JOB 1:14 word 10

OET-LV: 14And_a_messenger he_came to ʼIyyōⱱ/(Job) and_he_said the_ox[en] they_were plowing and_the_female_donkeys were_grazing on hands_of_their.   (JOB_1:14)

OET-RV: 14a messenger came to Iyyov and reported, “While the oxen were plowing and the donkeys were feeding nearby, (JOB 1:14)

SNG 2:16הָרֹעֶה (hāroˊeh)  Lemmas=‘הַ’, ‘רָעָה’ contextual morpheme glosses=‘[who, is]_grazing’ morpheme glosses=‘the, pastures’ OSHB SNG 2:16 word 5

OET-LV: 16Lover_of_my to_me and_I to_him/it who_is_grazing among_lilies.   (SNG_2:16)

OET-RV: 16My dearest belongs to me and I belong to him—
 ⇔ the man grazing among the lilies. (SNG 2:16)

SNG 6:3הָרֹעֶה (hāroˊeh)  Lemmas=‘הַ’, ‘רָעָה’ contextual morpheme glosses=‘the_[one, who_is]_grazing’ morpheme glosses=‘the, pastures’ OSHB SNG 6:3 word 5

OET-LV: 3I belong_to_my_of_lover and_my_of_lover to_me the_one_who_is_grazing among_lilies.   (SNG_6:3)

OET-RV: 3I belong to my dearest, and my dearest belongs to me.
 ⇔ He grazes among the lilies. (SNG 6:3)

EZE 34:18תִּרְעוּ (tirˊū)  Lemma=‘רָעָה’ contextual word gloss=‘[which]_you(pl)_are_grazing’ word gloss=‘feed_on’ OSHB EZE 34:18 word 5

OET-LV: 18too_little for_you(pl) is_the_pasture (the)_good which_you(pl)_are_grazing and_the_rest_of your(pl)_pasture_of_of you(pl)_are_trampling with_your_two’s_of_feet and_clearness_of waters which_you(pl)_are_drinking and_DOM those_which_are_left with_your_two’s_of_feet you(pl)_are_fouling.   (EZE_34:18)

OET-RV: 18Isn’t it enough to feed on the good pasture? Do you have to trample down any remaining grass? Or drink from clear waters, then muddy the streams with your feet? (EZE 34:18)