Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_not_enough for_you_all the_pasture the_good [which]_you_all_are_grazing and_rest pasture_your_all’s you_all_are_trampling in/on/at/with_feet_your_all’s and_clear of_waters [which]_you_all_are_drinking and_DOM the_rest in/on/at/with_feet_your_all’s muddy.
UHB הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם הַמִּרְעֶ֤ה הַטּוֹב֙ תִּרְע֔וּ וְיֶ֨תֶר֙ מִרְעֵיכֶ֔ם תִּרְמְס֖וּ בְּרַגְלֵיכֶ֑ם וּמִשְׁקַע־מַ֣יִם תִּשְׁתּ֔וּ וְאֵת֙ הַנּ֣וֹתָרִ֔ים בְּרַגְלֵיכֶ֖ם תִּרְפֹּשֽׂוּן׃ ‡
(haməˊaţ mikkem hammirˊeh haţţōⱱ tirˊū vəyeter mirˊēykem tirməşū bəraglēykem ūmishqaˊ-mayim tishtū vəʼēt hannōtārim bəraglēykem tirposūn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐχ ἱκανὸν ὑμῖν, ὅτι τὴν καλὴν νομὴν ἐνέμεσθε, καὶ τὰ κατάλοιπα τῆς νομῆς ὑμῶν κατεπατεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν; καὶ τὸ καθεστηκὸς ὕδωρ ἐπίνετε, καὶ τὸ λοιπὸν τοῖς ποσὶν ὑμῶν ἐταράσσετε;
(Kai ouⱪ hikanon humin, hoti taʸn kalaʸn nomaʸn enemesthe, kai ta kataloipa taʸs nomaʸs humōn katepateite tois posin humōn; kai to kathestaʸkos hudōr epinete, kai to loipon tois posin humōn etarassete; )
BrTr And is it not enough for you that ye fed on the good pasture, that ye trampled with your feet the remnant of your pasture? and that ye drank the standing water, that ye disturbed the residue with your feet?
ULT Is it not enough to feed on the good pasture, that you must trample down with your feet what is left of the pasture; and to drink from clear waters, that you must muddy the rivers with your feet?
UST You leaders, you who are like strong sheep who do evil to the others: It is bad that you keep the best pastures for yourselves. It is even worse that you trample the good grass with your feet. It is bad that you yourselves drink the clear water. It is even worse that with your feet you cause the rest of the water to become muddy.
BSB Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of the pasture with your feet? Is it not enough for you to drink the clear waters? Must you also muddy the rest with your feet?
OEB Is it not enough for you to feed on the good pasture, that ye must trample with your feet the rest of the pasture ? And to drink of clear water, that ye must foul the rest with your feet,
WEBBE Does it seem a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pasture? And to have drunk of the clear waters, but must you foul the residue with your feet?
WMBB (Same as above)
NET Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must trample the rest of your pastures with your feet? When you drink clean water, must you muddy the rest of the water by trampling it with your feet?
LSV Is it a little thing for you—[that] you enjoy the good pasture,
And tread down the remnant of your pasture with your feet,
And drink a depth of waters,
And trample the remainder with your feet,
FBV Aren't you satisfied with feeding in good pasture? Do you have to trample down the rest of the pasture with your feet? Aren't you satisfied to drink the clear water? Do you have to muddy the rest of it with your feet?
T4T It is bad that [RHQ] some of you keep the best pastures for yourselves. It is even worse that [RHQ] you trample the good grass with your feet. You yourselves drink the clear water [RHQ]. But with your feet you cause the other water to become muddy [RHQ].
LEB Is it not enough for you[fn] that you feed on the good pasture? And still you must trample the remainder of your pasture with your feet, and clear water[fn] you drink, and the leftover water[fn] you must make muddy with your feet.
34:18 Literally “is it too little from you”
34:18 Literally “and settling of water”
34:18 Literally “water being left”
BBE Does it seem a small thing to you to have taken your food on good grass-land while the rest of your grass-land is stamped down under your feet? and that after drinking from clear waters you make the rest of the waters dirty with your feet?
Moff No Moff EZE book available
JPS Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the settled waters, but ye must foul the residue with your feet?
ASV Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
DRA Was it not enough for you to feed upon good pastures? but you must also tread down with your feet the residue of your pastures: and when you drank the dearest water, you troubled the rest with your feet.
YLT Is it a little thing for you — the good pasture ye enjoy, And the remnant of your pasture ye tread down with your feet, And a depth of waters ye do drink, And the remainder with your feet ye trample,
Drby Is it too small a thing unto you to have eaten up the good pastures, but ye must tread down with your feet the rest of your pastures; and to have drunk of the settled waters, but ye must foul the rest with your feet?
RV Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
Wbstr Seemeth it a small thing to you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drank of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
KJB-1769 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
(Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye/you_all must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye/you_all must foul the residue with your feet? )
KJB-1611 Seemeth it a small thing vnto you, to haue eaten vp the good pasture, but ye must tread downe with your feet the residue of your pastures? and to haue drunke of the deepe waters, but yee must fonle the residue with your feete?
(Seemeth it a small thing unto you, to have eaten up the good pasture, but ye/you_all must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deepe waters, but ye/you_all must fonle the residue with your feet?)
Bshps Seemeth it a smal thing to you to haue eaten vp the good pasture, and to treade downe the residue of your pasture with your feete also? to drinke the deepe waters, and to trouble the rest also with your feete?
(Seemeth it a smal thing to you to have eaten up the good pasture, and to treade down the residue of your pasture with your feet also? to drink the deepe waters, and to trouble the rest also with your feet?)
Gnva Seemeth it a small thing vnto you to haue eaten vp the good pasture, but yee must treade downe with your feete the residue of your pasture? and to haue drunke of the deepe waters, but yee must trouble the residue with your feete?
(Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye/you_all must treade down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the deepe waters, but ye/you_all must trouble the residue with your feet? )
Cvdl Was it not ynough for you, to eat vp the good pasture, but ye must treade downe the residue of youre pasture wt youre fete also? Was it not ynough for you to drynke cleare water, but ye must trouble the residue also with youre fete?
(Was it not enough for you, to eat up the good pasture, but ye/you_all must treade down the residue of your(pl) pasture with your(pl) feet also? Was it not enough for you to drink clear water, but ye/you_all must trouble the residue also with your(pl) feet?)
Wycl Whether it was not enowy to you to deuoure good pasturis? Ferthermore and ye defouliden with youre feet the remenauntis of youre lesewis, and whanne ye drunken clereste watir, ye disturbliden the residue with youre feet.
(Whether it was not enowy to you to devour good pasturis? Ferthermore and ye/you_all defouliden with your(pl) feet the remenauntis of your(pl) lesewis, and when ye/you_all drunkn clereste water, ye/you_all disturbliden the residue with your(pl) feet.)
Luth Ist‘s nicht genug, daß ihr so gute Weide habt und so überflüssig, daß ihr‘s mit Füßen tretet, und so schöne Borne zu trinken, so überflüssig, daß ihr dareintretet und sie trübe machet,
(Ist‘s not enough, that you/their/her so gute Weide have and so überflüssig, that ihr‘s with feet tretet, and so beautiful Borne to drink, so überflüssig, that you/their/her dareintretet and they/she/them trübe machet,)
ClVg Nonne satis vobis erat pascua bona depasci? insuper et reliquias pascuarum vestrarum conculcastis pedibus vestris: et cum purissimam aquam biberetis, reliquam pedibus vestris turbabatis:
(Isn't_it satis to_you was pascua good depasci? insuper and reliquias pascuarum vestrarum conculcastis feet vestris: and when/with purissimam waterm biberetis, reliquam feet vestris turbabatis: )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is it not enough … feet
(Some words not found in UHB: the,not_enough for,you_all the,pasture the,good feed_on and,rest pasture,your_all's trample in/on/at/with,feet,your_all's and,clear waters drink and=DOM the,rest in/on/at/with,feet,your_all's muddy, )
God uses these questions to scold Israel’s leaders, who are spoken of as if they were the stronger animals in the flock that were unkind to the weaker ones. You can translate this as a statement as in the UST. (See also: figs-metaphor)