Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now let_me_make_know please DOM_you_all DOM [that]_which I [am]_about_to_do to_vineyard_my I_will_remove hedge_its and_it_was to_consumed I_will_break_down wall_its and_it_was for_trampled.
UHB וְעַתָּה֙ אוֹדִֽיעָה־נָּ֣א אֶתְכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה לְכַרְמִ֑י הָסֵ֤ר מְשׂוּכָּתוֹ֙ וְהָיָ֣ה לְבָעֵ֔ר פָּרֹ֥ץ גְּדֵר֖וֹ וְהָיָ֥ה לְמִרְמָֽס׃ ‡
(vəˊattāh ʼōdiyˊāh-nāʼ ʼetkem ʼēt ʼₐsher-ʼₐniy ˊoseh ləkarmiy hāşēr məsūkkātō vəhāyāh ləⱱāˊēr pāroʦ gədērō vəhāyāh ləmirmāş.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νῦν δὲ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐγὼ ποιήσω τῷ ἀμπελῶνί μου· ἀφελῶ τὸν φραγμὸν αὐτοῦ, καὶ ἔσται εἰς διαρπαγήν· καὶ καθελῶ τὸν τοῖχον αὐτοῦ, καὶ ἔσται εἰς καταπάτημα·
(Nun de anangelō humin ti egō poiaʸsō tōi ampelōni mou; afelō ton fragmon autou, kai estai eis diarpagaʸn; kai kathelō ton toiⱪon autou, kai estai eis katapataʸma; )
BrTr And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be for a spoil; and I will pull down its walls, and it shall be left to be trodden down.
ULT And now, please, I shall tell you
⇔ what I shall do to my vineyard:
⇔ I shall remove its hedge,
⇔ and it will be consumed.
⇔ I shall break down its wall,
⇔ and it will be trampled down.
UST So, I will now tell you what I will do to Judah, the place that is like my vineyard.
⇔ I will cut down the hedges,
⇔ and my vineyard will become a pasture.
⇔ I will tear down the walls of the cities
⇔ and allow wild animals to trample the land.
BSB ⇔ Now I will tell you what I am about to do to My vineyard:
⇔ I will take away its hedge,
⇔ and it will be consumed;
⇔ I will tear down its wall,
⇔ and it will be trampled.
OEB ⇔ So now let me give you to know
⇔ what I purpose to do my vineyard.
⇔ I will tear off its hedge, that the beasts may devour it;
⇔ I will break through its wall, that they trample it down.
WEBBE Now I will tell you what I will do to my vineyard.
⇔ I will take away its hedge, and it will be eaten up.
⇔ I will break down its wall, and it will be trampled down.
WMBB (Same as above)
NET Now I will inform you
⇔ what I am about to do to my vineyard:
⇔ I will remove its hedge and turn it into pasture,
⇔ I will break its wall and allow animals to graze there.
LSV And now, pray, let Me cause you to know,
That which I am doing to My vineyard,
To turn its hedge aside,
And it has been for consumption,
To break down its wall,
And it has been for a treading-place.
FBV So let me tell you what I'm going to do to my vineyard. I'll remove its hedge, and it will be destroyed. I'll tear down its wall, and it will be trampled underfoot.
T4T ⇔ So, I will now tell you what I will do to Judah, the place that is like my vineyard.
⇔ I will cut down the hedges,
⇔ and they will be destroyed.
⇔ I will tear down the walls of the cities
⇔ and allow wild animals to trample the land.
LEB • And now let me tell you what I myself am about to do to my vineyard.I will remove its hedge, and it shall become a devastation. • I will break down its wall, and it shall become a trampling.
BBE And now, this is what I will do to my vine-garden: I will take away the circle of thorns round it, and it will be burned up; its wall will be broken down and the beasts of the field will go through it;
Moff No Moff ISA book available
JPS And now come, I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the fence thereof, and it shall be trodden down;
ASV And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
DRA And now I will shew you wnat I will do to my vineyard. I will take away the hedge thereof, and it shall be wasted: I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down.
YLT And now, pray, let me cause you to know, That which I am doing to my vineyard, To turn aside its hedge, And it hath been for consumption, To break down its wall, And it hath been for a treading-place.
Drby And now, let me tell you what I am about to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; I will break down its wall, and it shall be trodden under foot;
RV And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the fence thereof, and it shall be trodden down:
Wbstr And now come; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; and break down the wall of it, and it shall be trodden down:
KJB-1769 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:[fn]
5.5 trodden…: Heb. for a treading
KJB-1611 [fn]And now goe to; I will tell you what I will doe to my Uineyard, I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten vp; and breake downe the wall thereof, and it shall be troden downe.
(And now go to; I will tell you what I will do to my Vineyard, I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be troden down.)
5:5 Heb. for a treading.
Bshps Well, nowe I shall tell you howe I will do with my vineyarde: I will take the hedge from it, that it may perishe, and breake downe the wall therof, that it may be troden vnder foote.
(Well, now I shall tell you how I will do with my vineyard: I will take the hedge from it, that it may perishe, and break down the wall thereof, that it may be troden under foot.)
Gnva And nowe I will tell you what I will do to my vineyarde: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten vp: I will breake the wall thereof, and it shall be troden downe:
(And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up: I will break the wall thereof, and it shall be troden downe: )
Cvdl Well, I shall tell you how I will do wt my vynyarde: I will take the hedge from it, that it maye perish, and breake downe ye wall, that it maye be troden vnder fote.
(Well, I shall tell you how I will do with my vineyard: I will take the hedge from it, that it may perish, and break down ye/you_all wall, that it may be troden under fote.)
Wycl And now Y schal schewe to you, what Y schal do to my vyner. Y schal take awei the hegge therof, and it schal be in to rauyschyng; Y schal caste doun the wal therof, and it schal be in to defoulyng; and Y schal sette it desert,
(And now I shall show to you, what I shall do to my vineyard. I shall take away the hegge thereof, and it shall be in to rauyschyng; I shall cast/threw down the wall thereof, and it shall be in to defoulyng; and I shall set it desert,)
Luth Wohlan, ich will euch zeigen, was ich meinem Weinberge tun will. Seine Wand soll weggenommen werden, daß er verwüstet werde, und sein Zaun soll zerrissen werden, daß er zertreten werde.
(Wohlan, I will you zeigen, what/which I my Weinberge do/put will. Seine Wand should weggenommen become, that he verwüstet become, and his Zaun should zerrissen become, that he zertreten become.)
ClVg Et nunc ostendam vobis quid ego faciam vineæ meæ: auferam sepem ejus, et erit in direptionem; diruam maceriam ejus, et erit in conculcationem.[fn]
(And now ostendam to_you quid I I_will_do vineæ meæ: auferam sepem his, and will_be in direptionem; diruam maceriam his, and will_be in conculcationem. )
5.5 Et nunc ostendam vobis. Quasi diceret: Quia non vultis respondere, ergo respondebo pro vobis. Auferam, etc. Ut scilicet qui Deum non senserunt per beneficia, sentiant per supplicia, et ideo minatur pœnam, ut convertantur ad pœnitentiam.
5.5 And now ostendam vobis. Quasi diceret: Because not/no vultis respondere, therefore respondebo for vobis. Auferam, etc. Ut scilicet who God not/no senserunt through beneficia, sentiant through supplicia, and ideo minatur pœnam, as convertantur to pœnitentiam.
5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.
(Occurrence 0) remove the hedge
(Some words not found in UHB: and=now tell now! DOM,you_all DOM which/who I producing to,vineyard,my remove hedge,its and=it_was to,consumed break_down wall,its and=it_was for,trampled )
“take away the border of bushes.” A hedge is a row of bushes or small trees that have been planted in order to protect a garden or some other kind of area. Here “hedge” probably refers to the thorn bushes that were planted to grow on the stone wall surrounding the vineyard.
(Occurrence 0) I will turn it into a pasture
(Some words not found in UHB: and=now tell now! DOM,you_all DOM which/who I producing to,vineyard,my remove hedge,its and=it_was to,consumed break_down wall,its and=it_was for,trampled )
“I will allow animals to go there and eat.” This is a grassy place where animals feed.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will be trampled down
(Some words not found in UHB: and=now tell now! DOM,you_all DOM which/who I producing to,vineyard,my remove hedge,its and=it_was to,consumed break_down wall,its and=it_was for,trampled )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “animals will trample it down”