Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 1:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)a messenger came to Iyyov and reported, “While the oxen were plowing and the donkeys were feeding nearby,

OET-LVAnd_messenger he_came to ʼIyyōⱱ/(Job) and_said the_oxen they_were plowing and_the_donkeys [were]_grazing on hands_of_them.

UHBוּ⁠מַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיּ֖וֹב וַ⁠יֹּאמַ֑ר הַ⁠בָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשׁ֔וֹת וְ⁠הָ⁠אֲתֹנ֖וֹת רֹע֥וֹת עַל־יְדֵי⁠הֶֽם׃
   (ū⁠malʼāk bāʼ ʼel-ʼiyyōⱱ va⁠yyoʼmar ha⁠bāqār hāyū ḩorshōt və⁠hā⁠ʼₐtonōt roˊōt ˊal-yədēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἦλθε πρὸς Ἰὼβ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, τὰ ζεύγη τῶν βοῶν ἠροτρία, καὶ αἱ θήλειαι ὄνοι ἐβόσκοντο ἐχόμεναι αὐτῶν,
   (Kai idou angelos aʸlthe pros Iōb, kai eipen autōi, ta zeugaʸ tōn boōn aʸrotria, kai hai thaʸleiai onoi eboskonto eⱪomenai autōn, )

BrTrAnd, behold, there came a messenger to Job, and said to him, The yokes of oxen were ploughing, and the she-asses were feeding near them;

ULTAnd a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were feeding at their hand.

USTWhile they were doing that, a messenger arrived at Job’s home. He told Job, “Your oxen were plowing the fields and your donkeys were grazing nearby.

BSBa messenger came and reported to Job: “While the oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,


OEBeldest brother, suddenly a messenger appeared before Job with the tidings:
 ⇔ "The oxen were hard at the plough;
 ⇔ And the asses were feeding beside them,

WEBBEthat a messenger came to Job, and said, “The oxen were ploughing, and the donkeys feeding beside them,

WMBB (Same as above)

NETand a messenger came to Job, saying, “The oxen were plowing and the donkeys were grazing beside them,

LSVAnd a messenger has come to Job and says, “The oxen have been plowing, and the female donkeys feeding by their sides,

FBVa messenger came to Job and told him, “As the oxen were plowing and female donkeys were grazing nearby,

T4TWhile they were doing that, a messenger arrived at Job’s home and said to him, “While your oxen were plowing the fields and the donkeys were grazing nearby,

LEBAnd a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing, and the female donkeys were feeding beside them.[fn]


1:14 Literally “on their hands”

BBEAnd a man came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses were taking their food by their side:

MoffNo Moff JOB book available

JPSthat there came a messenger unto Job, and said: 'The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;

ASVthat there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;

DRAThere came a messenger to Job, and said: The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them,

YLTAnd a messenger hath come in unto Job and saith, 'The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides,

DrbyAnd there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them;

RVthat there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

WbstrAnd there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

KJB-1769And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

KJB-1611And there came a messenger vnto Iob, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them,
   (And there came a messenger unto Yob, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them,)

BshpsThere came a messenger vnto Iob, and sayde: The oxen were plowing and the asses feeding beside them:
   (There came a messenger unto Yob, and said: The oxen were plowing and the asses feeding beside them:)

GnvaThere came a messenger vnto Iob, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding in their places,
   (There came a messenger unto Yob, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding in their places, )

Cvdlthere came a messaunger vnto Iob, and sayde: Whyle the oxen were a plowinge, and the Asses goinge in the pasture besyde them:
   (there came a messaunger unto Yob, and said: Whyle the oxen were a plowinge, and the Asses going in the pasture beside them:)

Wyca messanger cam to Job, `whiche messanger seide, Oxis eriden, and femal assis `weren lesewid bisidis tho;
   (a messanger came to Yob, `whiche messanger said, Oxis eriden, and femal assis `weren lesewid besides tho;)

Luthkam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügeten, und die Eselinnen gingen neben ihnen an der Weide;
   (kam a Bote to Hiob and spoke: The bovine pflügeten, and the Eselinnen went next_to to_them at the/of_the Weide;)

ClVgnuntius venit ad Job, qui diceret: Boves arabant, et asinæ pascebantur juxta eos:[fn]
   (nuntius he_came to Yob, who diceret: Boves arabant, and asinæ pascebantur next_to them: )


1.14 Boves arabant, etc. Ibid. Boves arantes, id est, boni bene operantes, asinæ simpliciter viventes; hæ juxta boves, quia intelligentia eorum pascuntur. Sabæi captivantes, id est dæmones, pueros, id est incipientes, nondum virilis constantiæ, gladio, id est desperatione æternitatis. Nuntius qui evadit, propheticus sermo est: qui ait: Captivus ductus est populus meus: quia non habuit scientiam Isa. 5.; quia dum fiunt mala quæ prædixit, quasi sanus ad Dominum redit: captivatis enim infirmis, vera prædixisse cognoscitur.


1.14 Boves arabant, etc. Ibid. Boves arantes, id it_is, boni bene operantes, asinæ simpliciter viventes; hæ next_to boves, because intelligentia their pascuntur. Sabæi captivantes, id it_is dæmones, pueros, id it_is incipientes, nondum virilis constantiæ, gladio, id it_is desperatione æternitatis. Nuntius who evadit, propheticus sermo it_is: who he_said: Captivus leadership it_is populus meus: because not/no habuit scientiam Isa. 5.; because dum fiunt mala which prædixit, as_if sanus to Dominum redit: captivatis because infirmis, vera prædixisse cognoscitur.


TSNTyndale Study Notes:

1:13-19 These attacks destroyed the blessings enumerated in 1:2-3; Job was left alone with the four ominous messengers who came to report and a wife who offered misguided counsel.
• The repetition of while he was still speaking emphasizes the relentlessness of the attacks (see Jer 51:31). The repetition of I am the only one who escaped to tell you emphasizes the total obliteration of Job’s resources.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

הַ⁠בָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשׁ֔וֹת וְ⁠הָ⁠אֲתֹנ֖וֹת רֹע֥וֹת עַל־יְדֵי⁠הֶֽם

(Some words not found in UHB: and,messenger he/it_came to/towards ʼIyyōⱱ/(Job) and,said the,oxen they_were plowing and,the,donkeys feeding on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of,them )

The messenger is giving background information to help Job understand what he reports next. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עַל־יְדֵי⁠הֶֽם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of,them

This expression uses the word hand to mean the side of a person, animal, or group of animals. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at their side” or “next to them”

BI Job 1:14 ©