Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #120259

פַּתִּיJdg 16

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form פַּתִּי (Morphology=Vpv2fs PoS=piel_verb Type=imperative Person=second Gender=feminine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘פַּתִּי’ (Morphology=Vpv2fs PoS=piel_verb Type=imperative Person=second Gender=feminine Number=singular) is always and only glossed as ‘entice’.

JDG 14:15 contextual word gloss=‘entice’ word gloss=‘entice’ OSHB JDG 14:15 word 7

OET-LV: 15And_he/it_was in_the_day the_seventh and_they_said to_the_wife_of Shimshvōn entice DOM your(fs)_man/husband so_that_he_may_tell to/for_us DOM the_riddle lest we_should_burn you and_DOM the_house_of your_father_of_of with_fire to_impoverish_us did_you(pl)_invite to/for_us is_it_not_so.   (JDG_14:15)

OET-RV: 15Then on the seventh day, they pressured Shimshon’s wife, “Get your husband to tell you the answer of the riddle, otherwise we’ll burn down your father’ house and you as well. Did you invite us to the party just to impoverish us?” (JDG 14:15)

Hebrew words (3) other than פַּתִּי (Morphology=Vpv2fs PoS=piel_verb Type=imperative Person=second Gender=feminine Number=singular) with a gloss related to ‘entice’

DEU 13:7יְסִיתְךָ (yəşītəkā)  Lemmas=‘סוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_entice_you’ morpheme glosses=‘entices, you’ OSHB DEU 13:7 word 2

OET-LV: 7 if/because he_will_entice_you your(ms)_brother/kindred the_son_of your_mother_of_of or son_of_your or daughter_of_your or the_wife_of your_bosom_of_of or friend_of_your who is_like_your_of_self in_secrecy to_say let_us_go and_let_us_serve gods other which not you_have_known you and_your(pl)_of_ancestors.   (DEU_13:7)

OET-RV: 7That might be the gods of the surrounding peoples, either nearby or right across the world. (DEU 13:7)

JOB 36:18יְסִיתְךָ (yəşītəkā)  Lemmas=‘סוּת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, should_entice_you’ morpheme glosses=‘entice, you’ OSHB JOB 36:18 word 4

OET-LV: 18If/because rage lest it_should_entice_you in_mockery and_the_greatness_of the_ransom not let_it_turn_you_aside.   (JOB_36:18)

OET-RV: 18Don’t let yourself be enticed by riches,
 ⇔ ≈ and don’t let a large bribe change your mind. (JOB 36:18)

PROV 1:10יְפַתּוּךָ (yəfattūkā)  Lemmas=‘פָּתָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, will_entice_you’ morpheme glosses=‘entice, you’ OSHB PROV 1:10 word 3

OET-LV: 10My_son_of_Oh if they_will_entice_you sinners do_not be_willing.   (PRO_1:10)

OET-RV: 10My child, if evil people tempt you to join them, don’t agree to it. (PRO 1:10)