Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 16:5

 JDG 16:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 173847,173848
    3. And came up
    4. came Then
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,came_up
    8. S
    9. Y-1120
    10. 120253
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 173849,173850
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. -
    10. 120254
    1. סַרְנֵי
    2. 173851
    3. the rulers of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_rulers_of
    7. -
    8. -
    9. 120255
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 173852
    3. [the] Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120256
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 173853,173854
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 120257
    1. לָ,הּ
    2. 173855,173856
    3. to/for her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 120258
    1. פַּתִּי
    2. 173857
    3. entice
    4. -
    5. V-Vpv2fs
    6. entice
    7. -
    8. -
    9. 120259
    1. אוֹת,וֹ
    2. 173858,173859
    3. DOM him
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. DOM,him
    8. -
    9. -
    10. 120260
    1. וּ,רְאִי
    2. 173860,173861
    3. and see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqv2fs
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 120261
    1. בַּ,מֶּה
    2. 173862,173863
    3. in/on/at/with what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. in/on/at/with,what
    8. -
    9. -
    10. 120262
    1. כֹּח,וֹ
    2. 173864,173865
    3. strength of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. strength_of,his
    7. -
    8. -
    9. 120263
    1. גָדוֹל
    2. 173866
    3. great
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 120264
    1. וּ,בַ,מֶּה
    2. 173867,173868,173869
    3. and in/on/at/with what
    4. -
    5. 4100
    6. S-C,R,Ti
    7. and,in/on/at/with,what
    8. -
    9. -
    10. 120265
    1. נוּכַל
    2. 173870
    3. will we prevail
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi1cp
    7. will_we_prevail
    8. -
    9. -
    10. 120266
    1. ל,וֹ
    2. 173871,173872
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 120267
    1. וַ,אֲסַרְנֻ,הוּ
    2. 173873,173874,173875
    3. and bind him
    4. -
    5. 631
    6. VO-C,Vqp1cp,Sp3ms
    7. and,bind,him
    8. -
    9. -
    10. 120268
    1. לְ,עַנֹּת,וֹ
    2. 173876,173877,173878
    3. in order to subdue him
    4. -
    5. VO-R,Vpc,Sp3ms
    6. in_order_to,subdue,him
    7. -
    8. -
    9. 120269
    1. וַ,אֲנַחְנוּ
    2. 173879,173880
    3. and us
    4. -
    5. 587
    6. S-C,Pp1cp
    7. and,us
    8. -
    9. -
    10. 120270
    1. נִתַּן
    2. 173881
    3. we will give
    4. give
    5. 5414
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_give
    8. -
    9. -
    10. 120271
    1. 173882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120272
    1. לָ,ךְ
    2. 173883,173884
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 120273
    1. אִישׁ
    2. 173885
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 120274
    1. אֶלֶף
    2. 173886
    3. one thousand
    4. thousand
    5. 505
    6. O-Acbsa
    7. one_thousand
    8. -
    9. -
    10. 120275
    1. וּ,מֵאָה
    2. 173887,173888
    3. and hundred
    4. hundred
    5. 3967
    6. O-C,Acbsa
    7. and,hundred
    8. -
    9. -
    10. 120276
    1. כָּסֶף
    2. 173889
    3. silver
    4. silver
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. -
    10. 120277
    1. 173890
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120278

OET (OET-LV)And_came_up to_her/it the_rulers_of [the]_Fəlishtiy and_they_said to/for_her/it entice DOM_him and_see in/on/at/with_what strength_of_his great and_in/on/at/with_what will_we_prevail to_him/it and_bind_him in_order_to_subdue_him and_us we_will_give to/for_you(fs) each one_thousand and_hundred silver.

OET (OET-RV)The Philistine leaders came to her and requested, “Make him open up. Find out what makes him strong, and how we can beat him, so that we can tie him up to keep him in our power. Then we’ll each give you one thousand one hundred silver coins.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּעֲל֨וּ

and,came_up

See the discussion in the General Notes to this chapter of the author’s use of the words up and “down” with descriptions of travel. Alternate translation: [came]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠אֲנַ֨חְנוּ֙ נִתַּן לָ֔⁠ךְ אִ֕ישׁ

and,us give to/for=you(fs) (a)_man

The Philistine lords are using a common expression to mean that each one of them will give Delilah the amount specified. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And each one of us will give you]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֶ֥לֶף וּ⁠מֵאָ֖ה כָּֽסֶף

thousand and,hundred pieces_of_silver

The lords are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [1,100 pieces of silver]

Note 4 topic: translate-numbers

אֶ֥לֶף וּ⁠מֵאָ֖ה כָּֽסֶף

thousand and,hundred pieces_of_silver

It is not clear why the Philistine lords offer to give Delilah 1,100 silver pieces each. Usually people offer a large, round number such as 1,000. Some interpreters suggest that in this culture, adding 100 to a number was a way of specifying exactly that amount and no less. See the similar instance in 20:35. Alternate translation: [a full 1,000 pieces of silver]

TSN Tyndale Study Notes:

16:5 The Philistine rulers knew that direct confrontation with Samson would not succeed, so they resorted to subterfuge. The generous offer by the rulers (literally lords) of the five Philistine cities (3:3) shows how seriously the Philistines took this matter.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came up
    2. came Then
    3. 1922,5713
    4. 173847,173848
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1120
    8. 120253
    1. to her/it
    2. -
    3. 385
    4. 173849,173850
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 120254
    1. the rulers of
    2. -
    3. 5188
    4. 173851
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 120255
    1. [the] Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 173852
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120256
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 173853,173854
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120257
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3570
    4. 173855,173856
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 120258
    1. entice
    2. -
    3. 6187
    4. 173857
    5. V-Vpv2fs
    6. -
    7. -
    8. 120259
    1. DOM him
    2. -
    3. 363
    4. 173858,173859
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120260
    1. and see
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 173860,173861
    5. SV-C,Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 120261
    1. in/on/at/with what
    2. -
    3. 844,4498
    4. 173862,173863
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 120262
    1. strength of his
    2. -
    3. 3538
    4. 173864,173865
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120263
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 173866
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 120264
    1. and in/on/at/with what
    2. -
    3. 1922,844,4498
    4. 173867,173868,173869
    5. S-C,R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 120265
    1. will we prevail
    2. -
    3. 3128
    4. 173870
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 120266
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 173871,173872
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120267
    1. and bind him
    2. -
    3. 1922,712
    4. 173873,173874,173875
    5. VO-C,Vqp1cp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120268
    1. in order to subdue him
    2. -
    3. 3570,5737
    4. 173876,173877,173878
    5. VO-R,Vpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120269
    1. and us
    2. -
    3. 1922,198
    4. 173879,173880
    5. S-C,Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 120270
    1. we will give
    2. give
    3. 5055
    4. 173881
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 120271
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 173883,173884
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 120273
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 173885
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120274
    1. one thousand
    2. thousand
    3. 412
    4. 173886
    5. O-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 120275
    1. and hundred
    2. hundred
    3. 1922,4104
    4. 173887,173888
    5. O-C,Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 120276
    1. silver
    2. silver
    3. 3405
    4. 173889
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120277

OET (OET-LV)And_came_up to_her/it the_rulers_of [the]_Fəlishtiy and_they_said to/for_her/it entice DOM_him and_see in/on/at/with_what strength_of_his great and_in/on/at/with_what will_we_prevail to_him/it and_bind_him in_order_to_subdue_him and_us we_will_give to/for_you(fs) each one_thousand and_hundred silver.

OET (OET-RV)The Philistine leaders came to her and requested, “Make him open up. Find out what makes him strong, and how we can beat him, so that we can tie him up to keep him in our power. Then we’ll each give you one thousand one hundred silver coins.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 16:5 ©